IN ANNA'S CAR
NARRATOR:
Harry awakes slowly after the anesthetic. He's sitting in Anna's police car.
ANNA:
Mann,das ist gerade noch mal gut gegangen. Ich bin gerade rechtzeitig gekommen.
NARRATOR:
She arrived just in time, before Anderson … had the chance to chop Harry's head off.
ANNA:
Ich habe es verhindert, gestoppt, du … du warst schon auf dem OP-Tisch.
HARRY:
The operating table, those lights … Ich erinnere mich. Anderson wollte mich operieren. He wanted to operate on me.
ANNA:
Operieren? Harry, er wollte dich töten! Töten, umbringenwollte er dich!
NARRATOR:
Harry, where are you two going? The road is awful and the forest is getting thicker and thicker.
HARRY:
Wohin fahren wir, Anna? In den Wald?
ANNA:
Wir machen ein Picknick.
HARRY:
Ein Picknick?
ANNA:
Ja!
AT A CLEARING IN THE FOREST
ANNA:
Hast du Hunger?
HARRY:
No actually. Nein.
ANNA:
Du musst etwas essen und trinken. Hier!
HARRY:
Danke, aber hier im Wald?
ANNA:
Ja.
NARRATOR:
You have to have a picnic outdoors, Harry. So why not in the forest?
ANNA:
Harry, ich weiß so wenig über dich.
HARRY:
What do you want to know about me?
ANNA:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen?
HARRY:
How I got in the time warp? Das weiß ich nicht. Not exactly. Nicht genau.
NARRATOR:
Tell her that you were struck by lightning.
HARRY:
Da war ein Blitz. Ich war im Wald.
ANNA:
Und was ist genau passiert, alsdu im Wald warst?
HARRY:
Im Wald, ja, ich …
NARRATOR:
Come on Harry! It was raining when you were in the forest and …
HARRY:
Oh ja, wenn ich im Wald war …
NARRATOR:
Harry!
HARRY:
Oh no, that should be als. Als ich im Wald war …
ANNA:
Ja?
HARRY:
… regnetees. Terrible rain … and then … lightning struck.
ANNA:
Ein Blitz schlug ein? Und deine Freundin Julia, wo ist sie?
NARRATOR:
Julia left him because …
HARRY:
No idea … Keine Ahnung, wo Julia ist.
ANNA:
Das tut mir leid.
HARRY:
Kein Problem! I got over it now.
NARRATOR:
Kein Problem? Oh come on? It sounded a bit different in your super romantic dream: 'Julia, willst du mich heiraten?'
HARRY:
That was a dream! Anna?
ANNA:
Ja?
HARRY:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen? How did you die?
ANNA:
Ich war bei der Arbeit, als ich gestorben bin.
NARRATOR:
She died at work?
ANNA:
Ich hatte Geburtstag.
HARRY:
It was your birthday and you were working?
ANNA:
Ja, immer, wenn ich Geburtstag hatte, habe ich gearbeitet.
HARRY:
Ah!
AT THE POLICE STATION
ANNA:
Immer, wenn Helmut ins Büro kam, waren alle gut gelaunt.
NARRATOR:
Whenever Helmut came into the office, everyone was always in a good mood.
POLICEMAN 1:
Hallo, Helmut, grüß dich!
HELMUT:
Wie geht's, wie steht's?
POLICEMAN 2:
Alles prima!
HARRY:
Wer ist Helmut?
ANNA:
Helmut war mein Kollege, Polizist. Wir waren ein Team.
HARRY:
Was ist passiert?
ANNA:
Als er meinen Geburtstag vergessen hat, war ich sauer.
HARRY:
Ich verstehe. I was also annoyed when Julia forgot my birthday.
ANNA:
Er hat sich über mich lustig gemacht.
HELMUT:
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer?
ANNA:
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag.
HELMUT:
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören: Anna hat heute
Geburtstag!
ANNA:
Helmut, lass es!
POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück …
NARRATOR:
Typical man, he just made fun of Anna.
POLICEMEN:
zum Geburtstag, liebe Anna …
ANNA:
Leute …
POLICEMEN:
zum Geburtstag viel Glück!
ANNA:
Ich war nicht sehr beliebt bei den Kollegen.
HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte?
HARRY:
Ach, Helmut ist ein Egoist, ein Macho! I'm sure you were very popular.
POLICEMEN:
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte …
EMERGENCY CALL:
Achtung, Achtung!
ANNA:
Plötzlich kam ein Notruf.
EMERGENCY CALL:
An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole …
HARRY:
I understand, there was an emergency call …
EMERGENCY CALL:
… ein Banküberfall!
HARRY:
… a bank robbery.
EMERGENCY CALL:
Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!
HARRY:
Und weiter?
ANNA:
Als der Notruf kam, sind wir sofort losgefahren, Helmut und ich.
IN THE PEDESTRIAN SHOPPING ZONE
ANNA:
Als wir kamen, sahen wir den Bankräuber in der Bank.
HARRY:
The bank robber … Der Bankräuber war in der Bank?
ANNA:
Ja.
NARRATOR:
Oh Harry, don't ask such stupid questions! Yes, the bank robber was in the bank when they arrived. And now stop interrupting …
HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die Kollegen, auf Verstärkung!
NARRATOR:
I don't believe it. This Helmut sends Anna in and waits for reinforcements? What a coward!
HARRY:
Und du bist in die Bank gegangen? Allein?
ANNA:
Ja, aber als ich hereinkam, war der Bankräuber weg, spurlos verschwunden.
HARRY:
What does that mean spurlos verschwunden?
ANNA:
Weg, er war nicht mehr in der Bank. Ich, ich war allein dort.
HARRY:
Oh, he disappeared without a trace … Was passierte dann?
ANNA:
Tja!
AT A CLEARING IN THE FOREST
ANNA:
Peng! Ein Schuss! Ich erinnere mich an einen Schuss.
NARRATOR:
What does that mean: She remembers a shot? Did the bank robber shoot at her from his hiding place?
ANNA:
Er hat mich von hinten erschossen.
HARRY:
He shot you from behind? Wer? Der Bankräuber?
ANNA:
Ich weiß es nicht.
HARRY:
Das tut mir leid, Anna.
NARRATOR:
When did that happen?
HARRY:
Wann? Wann ist es passiert?
ANNA:
Es ist vor fünf Monaten passiert, vor fünf Monaten!
HARRY:
Five months ago?
ANNA:
Ja.
HARRY:
And you've been in the time warp for so long?
Anna, Anna, was ist das? There's something making a noise in the trunk of your car.
ANNA:
Den habe ich ganz vergessen!
HARRY:
Whom have you forgotten?
NARRATOR:
She hasn't … yes, she has!
ANNA:
Ja, ja, ist ja gut.
HARRY:
Anderson?
ANNA:
Ja. Ja!