Script

IN ANNA'S CAR

NARRATOR:
Harry awakes slowly after the anesthetic. He's sitting in Anna's police car. 

ANNA:
Mann,das ist gerade noch mal gut gegangen. Ich bin gerade rechtzeitig gekommen. 

NARRATOR:
She arrived just in time, before Anderson … had the chance to chop Harry's head off. 

ANNA:
Ich habe es verhindert, gestoppt, du … du warst schon auf dem OP-Tisch

HARRY:
The operating table, those lights … Ich erinnere mich. Anderson wollte mich operieren. He wanted to operate on me.

ANNA: 
Operieren? Harry, er wollte dich töten! Töten, umbringenwollte er dich!

NARRATOR: 
Harry, where are you two going? The road is awful and the forest is getting thicker and thicker.  

HARRY: 
Wohin fahren wir, Anna? In den Wald?

ANNA: 
Wir machen ein Picknick

HARRY:
Ein Picknick?

ANNA:
Ja! 

AT A CLEARING IN THE FOREST

ANNA:
Hast du Hunger?

HARRY:
No actually. Nein. 

ANNA:
Du musst etwas essen und trinken. Hier! 

HARRY:
Danke, aber hier im Wald? 

ANNA:
Ja.

NARRATOR: 
You have to have a picnic outdoors, Harry. So why not in the forest? 

ANNA:
Harry, ich weiß so wenig über dich. 

HARRY:
What do you want to know about me?

ANNA:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen? 

HARRY:
How I got in the time warp? Das weiß ich nicht. Not exactly. Nicht genau.

NARRATOR: 
Tell her that you were struck by lightning.

HARRY:
Da war ein Blitz. Ich war im Wald.

ANNA:
Und was ist genau passiert, alsdu im Wald warst? 

HARRY:
Im Wald, ja, ich … 

NARRATOR: 
Come on Harry! It was raining when you were in the forest and … 

HARRY:
Oh ja, wenn ich im Wald war …

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
Oh no, that should be als. Als ich im Wald war …

ANNA:
Ja?

HARRY:
regnetees. Terrible rain … and then … lightning struck.

ANNA:
Ein Blitz schlug ein? Und deine Freundin Julia, wo ist sie? 

NARRATOR: 
Julia left him because …

HARRY:
No idea … Keine Ahnung, wo Julia ist. 

ANNA: 
Das tut mir leid.

HARRY: 
Kein Problem! I got over it now. 

NARRATOR: 
Kein Problem? Oh come on? It sounded a bit different in your super romantic dream: 'Julia, willst du mich heiraten?'

HARRY: 
That was a dream! Anna?

ANNA:
Ja?

HARRY:
Wie bist du in die Zeitschleife gekommen? How did you die?

ANNA:
Ich war bei der Arbeit, als ich gestorben bin.

NARRATOR: 
She died at work? 

ANNA:
Ich hatte Geburtstag.

HARRY:
It was your birthday and you were working?

ANNA:
Ja, immer, wenn ich Geburtstag hatte, habe ich gearbeitet. 

HARRY:
Ah!

AT THE POLICE STATION

ANNA:
Immer, wenn Helmut ins Büro kam, waren alle gut gelaunt

NARRATOR:
Whenever Helmut came into the office, everyone was always in a good mood. 

POLICEMAN 1: 
Hallo, Helmut, grüß dich! 

HELMUT: 
Wie geht's, wie steht's? 

POLICEMAN 2:
Alles prima!

HARRY:
Wer ist Helmut?

ANNA:
Helmut war mein Kollege, Polizist. Wir waren ein Team.

HARRY:
Was ist passiert?

ANNA:
Als er meinen Geburtstag vergessen hat, war ich sauer.  

HARRY:
Ich verstehe. I was also annoyed when Julia forgot my birthday. 

ANNA:
Er hat sich über mich lustig gemacht. 

HELMUT: 
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer? 

ANNA: 
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag. 

HELMUT:
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören: Anna hat heute 
Geburtstag! 

ANNA: 
Helmut, lass es!

POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück …

NARRATOR:
Typical man, he just made fun of Anna.

POLICEMEN:
zum Geburtstag, liebe Anna …

ANNA: 
Leute …

POLICEMEN:
zum Geburtstag viel Glück! 

ANNA:
Ich war nicht sehr beliebt bei den Kollegen.

HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte?

HARRY:
Ach, Helmut ist ein Egoist, ein Macho! I'm sure you were very popular.

POLICEMEN: 
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte …

EMERGENCY CALL:
Achtung, Achtung!

ANNA:
Plötzlich kam ein Notruf

EMERGENCY CALL:
An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole … 

HARRY:
I understand, there was an emergency call …

EMERGENCY CALL:
… ein Banküberfall! 

HARRY:
… a bank robbery.

EMERGENCY CALL:
Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!

HARRY:
Und weiter?

ANNA: 
Als der Notruf kam, sind wir sofort losgefahren, Helmut und ich.

IN THE PEDESTRIAN SHOPPING ZONE

ANNA:
Als wir kamen, sahen wir den Bankräuber in der Bank.

HARRY:
The bank robber … Der Bankräuber war in der Bank?

ANNA: 
Ja.

NARRATOR:
Oh Harry, don't ask such stupid questions! Yes, the bank robber was in the bank when they arrived. And now stop interrupting …

HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die Kollegen, auf Verstärkung!

NARRATOR:
I don't believe it. This Helmut sends Anna in and waits for reinforcements? What a coward!

HARRY:
Und du bist in die Bank gegangen? Allein? 

ANNA:
Ja, aber als ich hereinkam, war der Bankräuber weg, spurlos verschwunden. 

HARRY:
What does that mean spurlos verschwunden

ANNA:
Weg, er war nicht mehr in der Bank. Ich, ich war allein dort.

HARRY:
Oh, he disappeared without a trace … Was passierte dann?

ANNA: 
Tja!

AT A CLEARING IN THE FOREST

ANNA:
Peng! Ein Schuss! Ich erinnere mich an einen Schuss. 

NARRATOR: 
What does that mean: She remembers a shot? Did the bank robber shoot at her from his hiding place?

ANNA:
Er hat mich von hinten erschossen.

HARRY: 
He shot you from behind? Wer? Der Bankräuber?

ANNA:
Ich weiß es nicht.

HARRY:
Das tut mir leid, Anna. 

NARRATOR: 
When did that happen?

HARRY:
Wann? Wann ist es passiert? 

ANNA: 
Es ist vor fünf Monaten passiert, vor fünf Monaten!

HARRY: 
Five months ago? 

ANNA:
Ja.

HARRY:
And you've been in the time warp for so long?
Anna, Anna, was ist das? There's something making a noise in the trunk of your car.

ANNA: 
Den habe ich ganz vergessen!

HARRY:
Whom have you forgotten? 

NARRATOR: 
She hasn't … yes, she has!

ANNA: 
Ja, ja, ist ja gut.

HARRY:
Anderson?

ANNA:
Ja. Ja!

Script