DELPHI / PARKING LOT
NARRATOR:
Anna and Harry have asked almost everyone in Niederdorla about the oracle, but without any luck. They were about to give up when they saw a lonely hitchhiker at the side of the road who wanted to go to the Delphi – a local disco!
HITCHHIKER:
So, hier ist es. Danke fürs Mitnehmen!
ANNA:
Gern geschehen!
HITCHHIKER:
Tschüss!
ANNA / HARRY:
Tschüss! Bye!
HARRY:
Das Orakel ist hier. I feel it. Ich spüre es! No, really: Ich spüre es!
ANNA:
Und ich spüre die Musik … Wo ist das Orakel? Orakel, wo bist du?
HARRY:
Witzig! Very funny!
ANNA:
Komm, wir gehen rein.
DELPHI / DANCEFLOOR / BAR
ANNA:
Boah, ist das laut hier!
HARRY:
Wie bitte? It's very loud in here!
ANNA:
Lass uns an die Bar gehen!
HARRY:
Was?
ANNA:
An die Bar, an die Bar!
AT THE BAR
BARKEEPER:
Was wollt ihr trinken?
ANNA:
Hi, ein großes Bier und ... du, Harry, was nimmst du?
HARRY:
Was?
BARKEEPER:
Trinken! Was willst du trinken?
HARRY:
Oh, hm, how about a nice cocktail?
ANNA:
Der Herr hier möchte einen leckeren Cocktail.
BARKEEPER:
Okay, ein kühles Bier und einen leckeren 'Delphi-Spezial'. Kommt sofort.
NARRATOR:
Now which of you is going to make a fool of themselves and ask about the oracle?
HARRY:
Hey, soll ich fragen, oder fragst du?
ANNA:
Ich frage ihn, fragen kostet nichts.
HARRY:
Noch nicht. One day it will ...
ANNA:
Sag mal, weißt du, ob es hier ein Orakel gibt?
BARKEEPER:
Was?
HARRY:
Ein Orakel!
ANNA:
Ja.
HARRY:
Gibt es hier ein Orakel?
BARKEEPER:
Das Orakel ist da hinten, bei den Toiletten.
ANNA / HARRY:
Was?
NARRATOR:
The toilets?
ANNA:
Das Orakel ist da?
NARRATOR:
The oracle is back there by the toilets?
HARRY:
I ... I need something to drink.
BARKEEPER:
Hier, ein Bier und ein Cocktail, das macht … 16 Euro.
ANNA:
Danke, stimmt so!
HARRY:
Danke, Anna!
ANNA:
Prost!
HARRY:
Prost!
ANNA:
Auf das Orakel, Harry!
HARRY:
Auf das Orakel!
DELPHI / BY THE TOILETS
HARRY:
Hier soll ein Orakel sein?
ANNA:
Ja, hat er doch gerade gesagt!
AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.
NARRATOR:
It's not this ridiculous automat on the wall, is it?
HARRY:
Anna, an der Wand!
ANNA:
Was?
HARRY:
Der Automat.
ANNA:
Wo?
AUTOMAT VOICE:
Tritt näher.
ANNA:
Oh nein!
AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.
NARRATOR:
The automat apparently tells the future.
HARRY:
Ja?
NARRATOR:
That's kids' stuff … it's just a scam to take advantage of people's naivety!
AUTOMAT VOICE:
Die Zukunft für einen Euro.
ANNA:
Das ist doch pure Abzocke, das ist doch lächerlich!
NARRATOR:
Absolutely ridiculous. Wirklich lächerlich!
HARRY:
Geben Sie Ihr Geburtsdatum ein.
ANNA:
Das Orakel sagt Ihnen die Zukunft voraus, na bravo!
NARRATOR:
You've got to give your date of birth, and then the oracle will tell your future.
ANNA:
Das ist zum Heulen!
AUTOMAT VOICE:
Tritt näher, ich sage dir deine Zukunft für einen Euro.
HARRY:
Anna, Anna, even if it is ridiculous … Ich probiere es.
ANNA:
Ja, bitte …
AUTOMAT VOICE:
Hallo! Die Zukunft für einen Euro.
AUTOMAT VOICE:
Jeder ist seines Glückes Schmied.
NARRATOR:
Very interesting indeed.
HARRY:
What's that about? Was bedeutet das?
NARRATOR:
It's a proverb. 'Everyone is the smithy of his own fortune.'
ANNA:
Pass auf, Harry, warte! Ich probiere es jetzt auch.
AUTOMAT VOICE:
Kommt Zeit, kommt Rat.
NARRATOR:
'Take your time, and you’ll find an answer' – that's a proverb which could also fit your situation I guess.
ANNA:
Kommt Zeit, kommt Rat? Also abwarten und Tee trinken? Na toll!
AUTOMAT VOICE:
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
ANNA:
Oh bitte!
HARRY:
What?
NARRATOR:
'One shouldn't praise the day until one has seen the evening' – you should make a note of that one.
ANNA:
Okay, Harry. Harry, lass uns gehen, das ist alles Quatsch!
HARRY:
Du hast recht, es ist Quatsch!
ANNA:
Orakel auf dem Disko-Klo, ja klar! Komm, wir gehen!
DELPHI / PARKING LOT
ANNA:
Was ist das?
HARRY:
Oh no ...
ANNA:
Pinguine? Das kann nicht sein!
HARRY:
Doch, that could be - das kann sein.
NARRATOR:
The penguins are following you, Harry.
HARRY:
Sie verfolgen mich.
NARRATOR:
They're always turning up again. But why?
ANNA:
Warum verfolgen sie dich, Harry? Das ist seltsam.
HARRY:
Yeah, strange. Aber vielleicht wissen die Pinguine, wo das Orakel ist.
ANNA:
Ach, sind die Pinguine niedlich, oh süß, hallo! Schau mal, wie süß, wie putzig! Oh, bist du niedlich!
NARRATOR:
'Sweet, cute' – whatever! Perhaps the penguins are some kind of a hint, a lead?!
HARRY:
Hey, Anna, vielleicht sind die Pinguine ein Hinweis, eine Spur.
ANNA:
Aha … es ist spät, lass uns morgen wiederkommen, ja?
HARRY:
Oh Anna, you are so right!
NARRATOR:
It really is late. Tomorrow is another day! Morgen ist auch noch ein Tag.
HARRY:
New day, new luck.
ANNA:
Neuer Tag, neues Glück. Tschüss, ihr kleinen Vögelchen!