Script

DELPHI / PARKING LOT

NARRATOR: 
Anna and Harry have asked almost everyone in Niederdorla about the oracle, but without any luck. They were about to give up when they saw a lonely hitchhiker at the side of the road who wanted to go to the Delphi – a local disco!

HITCHHIKER:
So, hier ist es. Danke fürs Mitnehmen! 

ANNA:
Gern geschehen!

HITCHHIKER:
Tschüss!

ANNA / HARRY:
Tschüss! Bye!

HARRY: 
Das Orakel ist hier. I feel it. Ich spüre es! No, really: Ich spüre es!

ANNA: 
Und ich spüre die Musik … Wo ist das Orakel? Orakel, wo bist du?

HARRY:
Witzig! Very funny!

ANNA:
Komm, wir gehen rein.

DELPHI / DANCEFLOOR / BAR

ANNA: 
Boah, ist das laut hier!

HARRY: 
Wie bitte? It's very loud in here!

ANNA: 
Lass uns an die Bar gehen!

HARRY:
Was? 

ANNA:
An die Bar, an die Bar!

AT THE BAR

BARKEEPER:
Was wollt ihr trinken? 

ANNA:
Hi, ein großes Bier und ... du, Harry, was nimmst du? 

HARRY: 
Was? 

BARKEEPER: 
Trinken! Was willst du trinken? 

HARRY:
Oh, hm, how about a nice cocktail?

ANNA:
Der Herr hier möchte einen leckeren Cocktail.

BARKEEPER:
Okay, ein kühles Bier und einen leckeren 'Delphi-Spezial'. Kommt sofort.  

NARRATOR: 
Now which of you is going to make a fool of themselves and ask about the oracle? 

HARRY:
Hey, soll ich fragen, oder fragst du?

ANNA: 
Ich frage ihn, fragen kostet nichts.

HARRY:
Noch nicht. One day it will ... 

ANNA: 
Sag mal, weißt du, ob es hier ein Orakel gibt? 

BARKEEPER: 
Was? 

HARRY: 
Ein Orakel! 

ANNA: 
Ja.

HARRY:
Gibt es hier ein Orakel?

BARKEEPER: 
Das Orakel ist da hinten, bei den Toiletten.

ANNA / HARRY: 
Was? 

NARRATOR: 
The toilets? 

ANNA: 
Das Orakel ist da?

NARRATOR: 
The oracle is back there by the toilets?

HARRY:
I ... I need something to drink.

BARKEEPER: 
Hier, ein Bier und ein Cocktail, das macht … 16 Euro. 

ANNA:
Danke, stimmt so!

HARRY: 
Danke, Anna!

ANNA:
Prost! 

HARRY:
Prost! 

ANNA:
Auf das Orakel, Harry!

HARRY:
Auf das Orakel!

DELPHI / BY THE TOILETS 

HARRY: 
Hier soll ein Orakel sein? 

ANNA:
Ja, hat er doch gerade gesagt!

AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.

NARRATOR: 
It's not this ridiculous automat on the wall, is it?

HARRY:
Anna, an der Wand! 

ANNA:
Was?

HARRY:
Der Automat.

ANNA:
Wo? 

AUTOMAT VOICE:
Tritt näher.

ANNA:
Oh nein!

AUTOMAT VOICE:
Deine Zukunft für einen Euro.

NARRATOR: 
The automat apparently tells the future. 

HARRY:
Ja?

NARRATOR:
That's kids' stuff … it's just a scam to take advantage of people's naivety! 

AUTOMAT VOICE:
Die Zukunft für einen Euro.

ANNA: 
Das ist doch pure Abzocke, das ist doch lächerlich!

NARRATOR: 
Absolutely ridiculous. Wirklich lächerlich! 

HARRY:
Geben Sie Ihr Geburtsdatum ein. 

ANNA: 
Das Orakel sagt Ihnen die Zukunft voraus, na bravo!

NARRATOR: 
You've got to give your date of birth, and then the oracle will tell your future. 

ANNA:
Das ist zum Heulen!

AUTOMAT VOICE:
Tritt näher, ich sage dir deine Zukunft für einen Euro.

HARRY: 
Anna, Anna, even if it is ridiculous … Ich probiere es. 

ANNA: 
Ja, bitte …

AUTOMAT VOICE:
Hallo! Die Zukunft für einen Euro.

AUTOMAT VOICE: 
Jeder ist seines Glückes Schmied.

NARRATOR: 
Very interesting indeed. 

HARRY: 
What's that about? Was bedeutet das? 

NARRATOR: 
It's a proverb. 'Everyone is the smithy of his own fortune.' 

ANNA:
Pass auf, Harry, warte! Ich probiere es jetzt auch. 

AUTOMAT VOICE: 
Kommt Zeit, kommt Rat.

NARRATOR: 
'Take your time, and you’ll find an answer' – that's a proverb which could also fit your situation I guess. 

ANNA: 
Kommt Zeit, kommt Rat? Also abwarten und Tee trinken? Na toll!

AUTOMAT VOICE: 
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

ANNA: 
Oh bitte!

HARRY: 
What?

NARRATOR: 
'One shouldn't praise the day until one has seen the evening' – you should make a note of that one.

ANNA: 
Okay, Harry. Harry, lass uns gehen, das ist alles Quatsch! 

HARRY:
Du hast recht, es ist Quatsch!

ANNA: 
Orakel auf dem Disko-Klo, ja klar! Komm, wir gehen!

DELPHI / PARKING LOT

ANNA: 
Was ist das? 

HARRY:
Oh no ...

ANNA:
Pinguine? Das kann nicht sein!

HARRY: 
Doch, that could be - das kann sein. 

NARRATOR: 
The penguins are following you, Harry. 

HARRY: 
Sie verfolgen mich.

NARRATOR: 
They're always turning up again. But why?

ANNA:
Warum verfolgen sie dich, Harry? Das ist seltsam.

HARRY: 
Yeah, strange. Aber vielleicht wissen die Pinguine, wo das Orakel ist.

ANNA:
Ach, sind die Pinguine niedlich, oh süß, hallo! Schau mal, wie süß, wie putzig! Oh, bist du niedlich!

NARRATOR: 
'Sweet, cute' – whatever! Perhaps the penguins are some kind of a hint, a lead?!

HARRY:
Hey, Anna, vielleicht sind die Pinguine ein Hinweis, eine Spur.

ANNA:
Aha … es ist spät, lass uns morgen wiederkommen, ja?

HARRY:
Oh Anna, you are so right!

NARRATOR: 
It really is late. Tomorrow is another day! Morgen ist auch noch ein Tag.

HARRY:
New day, new luck. 

ANNA:
Neuer Tag, neues Glück. Tschüss, ihr kleinen Vögelchen!