Script

IN A FIELD

NARRATOR:
Harry is by no means the sporty type. But if he's got the feeling that his old enemy Dr. 
Anderson is after him again, he can get up quite a speed.

HARRY:
Oh, you can … you can spare the irony! You try running across the field in a bathrobe and flip-flops …

NARRATOR:
Actually I was thinking you're getting fitter all the time.

HARRY:
Oh, I … can't … any more! I'm finished! Ich bin fix und fertig!

NARRATOR:
Hey, where did you learn that expression 'fix und fertig'?

HARRY:
Ich habe eine deutsche Freundin. Remember?

NARRATOR:
Julia, of course.

HARRY: 
Ah … what kind of a beast is that? 

NARRATOR: 
Das ist ein Stier, Harry. 

HARRY:
Hilfe!

NARRATOR: 
A bull is a mammal with split hooves, a ruminant with a stomach which is made up of 
several chambers which allow it to digest plant matter which is difficult to break down …

HARRY:
Oh shut up, I've got to get to the fence … Ah, ah! 

FARMER:
Toller Sprung! Meine Güte!

NARRATOR:
Really, a magnificent jump – right into the stinging nettles!

HARRY:
Ow, my back-side …

FARMER:
Brennnesseln tun weh, das kenne ich. Na, kommen Sie, ich helfe Ihnen. Sagen Sie mal, wie viel wiegen Sie denn?

HARRY:
Oh, vielen Dank! Entschuldigung, wo bin ich?

FARMER:
Auf meinem Bauernhof

HARRY:
Where?

NARRATOR: 
… on his farm.

HARRY:
Ah …

NARRATOR: 
That must be the farmer.

HARRY:
Sind Sie der Bauer?

FARMER:
Ja, ich bin der Bauer. Und wer sind Sie? Was machen Sie hier?

HARRY:
Ich heiße Harry Walkott und ich mache hier … Ferien… Urlaub.

NARRATOR:
Wearing a bathrobe!?

FARMER:
Im Bademantel? 

HARRY: 
Ja.

FARMER:
Gesundheit! Kommen Sie mit, wir gehen in den Stall!

HARRY:
Into the barn? Very good, Anderson will never find me there …

IN THE BARN

HARRY:
Bah! It stinks in here!

FARMER:
Das sind meine Kühe. 

HARRY:  
His cows ... Was machen Sie da?

FARMER:
Ich melke die Kühe! 

HARRY:
Mit einer Maschine

NARRATOR: 
My goodness, you are a city kid – cows aren't milked by hand anymore. They use a 
machine, a milking machine.

FARMER:
Ja, das ist eine Maschine. Mit der Maschine melke ich die Kühe. 

HARRY:
Ja? Fascinating … a machine with which you can milk cows.

NARRATOR: 
Ja, das ist eine Maschine, mit der er die Kühe melkt. In a sentence with a relative clause, the preposition – in this case it's mit – always goes before the relative pronoun. 

HARRY:
Ja?

FARMER:
Hallo, Elsa, wie geht's dir heute? Alles klar? 

HARRY:
Does the cow have a name? Hat die Kuh einen Namen?

FARMER:
Ja, das ist Elsa. Elsa ist die Kuh, mit der ich gern rede.

NARRATOR: 
Harry, he's nuts, he talks to his cow.

HARRY:
So what? I've got an animal I talk to … Ich habe einen Pinguin. Mit dem Pinguin rede ich gern. 

NARRATOR: 
It's more elegant if you join the two sentences together: Ich habe einen Pinguin - Komma - mit dem ich gerne rede.  And the verb goes at the end. 

HARRY:
Haben Sie noch ein anderes Tier, mit dem Sie reden?

FARMER:
Ja, ein Pferd.

NARRATOR: 
Oh dear, not a horse whisperer.

HARRY:
Where is the horse? I mean … Wo ist das Pferd, mit dem Sie reden?

FARMER:
Interessiert Sie das?

HARRY:
Ja. I'm very interested.

FARMER:
Gut, ich zeige Ihnen meine Tiere.

ON THE FARM     

FARMER:
Hallo, Hugo! Das ist Hugo, das Schwein. Da hinten sind noch drei Schafe.

HARRY:
Come here, come on! Wie heißt es auf Deutsch: das Huhn?

FARMER:
Ja, das ist ein Huhn. Ich habe fünfzehn Hühner und einen Hahn.

HARRY: 
Oh, the cock is der Hahn. 

FARMER:
Gesundheit! Kommen Sie, wir gehen ins Haus.

HARRY: 
Vielen Dank. Super Idee. 

IN THE FARMHOUSE

FARMER:
Moment mal. Hier, ziehen Sie den Pullover an. 

HARRY:
Danke!

FARMER:
Der ist schön warm. Ich mache uns einen Tee.

HARRY:
How do I look? 

NARRATOR:
Wie eine Vogelscheuche!

HARRY:
Huh?

NARRATOR:
Wie eine Vogelscheuche! A scarecrow!

FARMER:
Hier, der Tee ist fertig.

HARRY:
Danke.

FARMER:
So ein heißer Tee tut Ihnen gut. Setzen Sie sich!

HARRY: 
Danke. Der Tee ist lecker und schön heiß.

FARMER:
Ist das der Mann, mit dem Sie sprechen wollen, Herr Doktor?

ANDERSON: 
Ja, genau! 

HARRY: 
Wie?

NARRATOR: 
Oh no … 

HARRY: 
Would you like a hot tea, Mr. Anderson?

ANDERSON: 
Ah! Sehen Sie, der Mann ist verrückt! 

HARRY: 
Ich bin nicht verrückt!

ANDERSON: 
Halten Sie ihn fest!

HARRY:
Hilfe! Hilfe! Let me go!

ANDERSON: 
Halten Sie ihn fest! Ja, so ist gut, ja, festhalten!

HARRY:
Lassen Sie mich los! 

ANDERSON: 
Ja, so ist gut. Halten Sie ihn, halten Sie ihn, halten Sie ihn! Okay …

HARRY:
Aua! Help! What's he doing? What is that?

NARRATOR: 
He's got a syringe! 

ANDERSON: 
Das ist die Spritze, Herr Walkott, mit der ich Sie …

HARRY:
Aua! Ah! 

NARRATOR: 
Harry?! Harry!?