Script

AT A CLEARING IN THE FOREST

NARRATOR:
Anna and Harry are still in the forest with their car. Anderson is tied up and gagged in the trunk of the car and is pleading for his life.

HARRY:
Anna, was willst du von ihm? Was hast du vor?

ANNA:
Wir müssen ihm eine Lektion erteilen, die er nicht vergisst.

HARRY:
Eine Lektion erteilen?

NARRATOR:
Anna wants to teach Anderson a lesson, which he won't forget? I mean, I don't know - you ought to call the police.

HARRY:
Anna, wir rufen die Polizei.

ANNA:
Er lässt uns nie in Ruhe, nie!

HARRY:
Oh, I'm sure he won't leave us alone. Aber …

NARRATOR:
Anna has a gun.

HARRY:
You're not going to … Anna, warte! That's crazy! Oh man, how do you say that again? Das ist Wahnsinn!

ANNA:
Harry, er hat Helen getötet, er wollte dich umbringen. Wir müssen ihn stoppen!

NARRATOR:
Hang on, now, the man ought to be in prison! Anderson muss ins Gefängnis!

HARRY:
That's it! Anderson muss ins Gefängnis!

ANNA:
Geht leider nicht!

HARRY:
It's not possible? Warum?

ANNA:
Anderson ist auch in der Zeitschleife.

NARRATOR:
He too always wakes up again back at home.

HARRY:
Stimmt! Scheiße!

NARRATOR:
Harry! No bad language!

HARRY:
Anna, nein, tu es nicht! Don't do it!

ANNA:
Keine Panik, ich will ihm nur Angst machen, Harry!

HARRY:
What?

ANNA:
Ihm Angst machen! So, mein Freund, so, Herr Doktor, dann wollen wir mal!

ANDERSON:
Lasst mich leben!

ANNA:
Ja, ja, ist ja gut. Raus mit dir! Beweg dich!

ANDERSON:
Ihr Idioten, was soll denn das, Mensch?

ANNA:
So, Dr. Anderson, hier ist Endstation für dich.

ANDERSON:
Bitte, bitte tut mir nichts! Ich bin doch nur, ich bin doch nur ein Wissenschaftler, nur ein Neurologe, nur ein Neurologe.

ANNA:
Du bist ein Arschloch!

HARRY:
Was?

ANNA:
Ach Harry, er ist ein Arschloch!

HARRY:
Is that a rude word?

NARRATOR:
Ja, das ist ein Schimpfwort! A very rude insult. It means arsehole.

ANDERSON:
Glaub mir, Harry! Ich wollte dich nicht töten. Ich wollte dich heilen.

HARRY:
You wanted to cure me?

ANNA:
Ach, so ein Schwachsinn!

HARRY:
What nonsense!

ANDERSON:
Das Orakel

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Das Orakel hat gesagt: 'Du musst Harry heilen, du musst Harry operieren.'

HARRY:
Ich verstehe nicht. Was?

NARRATOR:
An oracle said to him that he had to cure you, to operate on you.

HARRY:
Ein Orakel? Was ist ein Orakel?

ANNA:
Ein Orakel sagt die Zukunft voraus, es ist ein mystischer Ort.

NARRATOR:
Yes, it's a mysterious place where the future is prophesied, a place of prophecy. In ancient Greece for example, they had the oracle of Delphi.

HARRY:
Ein Orakel? I don't believe in such things!

ANDERSON:
Das Orakel hat mir gesagt: 'Finde die Ursache für die Zeitschleife.'

ANNA:
Also …

NARRATOR:
This is obviously an oracle which doesn't just tell the future, it sets tasks as well!

HARRY:
Wo, wo ist das Orakel?

ANDERSON:
Ich … ich …

ANNA:
Ach, Orakel, Orakel! Vergiss es, das ergibt keinen Sinn!

HARRY:
Perhaps it does make sense, perhaps it's not so stupid, perhaps he really did go to the oracle.

ANNA:
Ach Blödsinn, er war nirgendwo, es gibt kein Orakel!

ANDERSON:
Doch! Doch, das …

HARRY:
Dr. Anderson, gibt es das Orakel?

ANDERSON:
Das Orakel gibt es!

ANNA:
Ja klar!

ANDERSON:
Es existiert, ich war dort.

HARRY:
Okay, if you were there, where is it? Wo ist das Orakel?

ANDERSON:
Das Orakel weiß alles, das Orakel weiß alles!

NARRATOR:
He didn't ask you whether the oracle knows everything, he asked you where it is!

ANNA:
Bla, bla, bla, alles heiße Luft!

ANDERSON:
Das Orakel weiß auch alles über euch.

HARRY:
The oracle knows all about us?

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig.

ANNA:
Oh Mann!

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig!

HARRY:
What? The oracle is important?

ANDERSON:
Ich, ich zeige euch das Orakel. Kommt!

ANNA:
Halt, halt! Bleib stehen!

ANDERSON:
Das Orakel ist wichtig! Ohne das Orakel gibt es kein normales Leben!

ANNA:
Anderson! Anderson, ich hab' die Nase voll!

ANDERSON:
Nein …

ANNA:
Mir reicht's!

ANDERSON:
… nein, bitte nicht! 51-10-10-27, 51-10-10-27! 51-10-10-27, nein, nein!

ANNA:
Was? Was erzählt der denn da?

HARRY:
He's quite crazy!

ANDERSON:
51-10-10-27, nein, nein!

HARRY:
Er ist total verrückt!

FOREST WARDEN:
Hallo, Sie da! Was machen Sie da?

ANNA:
Ein Wort und du bist tot, ist das klar?

ANDERSON:
Bitte tut mir nichts!

FOREST WARDEN:
Was machen Sie hier?

ANNA:
Wir machen ein Picknick.

FOREST WARDEN:
Ein Picknick? Hier? Also, erstens: Hier darf man kein Picknick machen!

HARRY:
What's he getting so upset about?

NARRATOR:
You can't have a picnic here.

FOREST WARDEN:
Zweitens: Hier darf man nicht mit dem Auto fahren!

NARRATOR:
And you can't drive the car in here.

ANNA:
Ja …

FOREST WARDEN:
Drittens darf man im Wald nicht laut sprechen, es stört die Tiere!

HARRY:
If you're not supposed to talk loudly in the forest, why's he shouting like that.

ANNA:
Entschuldigung.

FOREST WARDEN:
Hier ist ein Naturschutzgebiet.

HARRY:
Wie bitte?

FOREST WARDEN:
Ein Naturschutzgebiet!

NARRATOR:
You're in a nature reserve.

ANNA:
Entschuldigung, das … das wusste ich nicht.

FOREST WARDEN:
Dieser Wald ist seit zehn Jahren ein Naturschutzgebiet, verstehen Sie?

HARRY:
Hey! What did he say the forest has been for the last ten years?

ANNA:
Ein Naturschutzgebiet, das heißt

FOREST WARDEN:
Das heißt, man darf hier nicht Auto fahren …

ANNA:
Ja, ich …

FOREST WARDEN:
… kein Picknick machen, keine Blumen pflücken

HARRY:
You must not drive a car, you must not have a picnic, you must not pick flowers …he has already said that!

ANNA:
Ja, ich weiß, den Wald, die Tiere und die Pflanzen muss man schützen.

HARRY:
We protect animals and plants, really we do.

ANNA:
Entschuldigung!
Hey!

HARRY:
Hey, Anderson! He's getting away.

ANNA:
Ah, so ein Mist!

FOREST WARDEN:
Autofahrer! Kein Respekt vor der Natur!

NARRATOR:
Oh wonderful. Now you'll have to look for the oracle in the phonebook …