Script

IN THE YARD BEHIND THE BANK

NARRATOR: 
Anna and Harry have gone quite mad. They want to prevent Anna's murder. Or to put it another way, they want to stop a brutal, armed bank robber with a little can of pepper spray! 

HARRY:
Don't remind me …

POLICEMAN 1: 
Hallo, Helmut, grüß dich!

HELMUT: 
Wie geht's, wie steht's? 

POLICEMAN 2:
Alles prima!

HELMUT: 
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer

ANNA: 
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag. 

HELMUT: 
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören! 

ANNA:
Helmut …

HELMUT: 
Anna hat heute Geburtstag! 

ANNA: 
lass es!

POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück
zum Geburtstag viel Glück, 
zum Geburtstag, liebe Anna …

ANNA:
Leute …

POLICEMEN:
… zum Geburtstag viel Glück!  

HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte? 

ANNA: 
Helmut, lass es bitte sein!

POLICEMEN: 
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte … 

HARRY:
17:00 Uhr. Here we go.

ANNOUNCEMENT: 
Achtung, Achtung! An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole: ein Banküberfall! Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!

HARRY:
Okay, the emergency call must have gone to the police by now.

HARRY:
17:06 Uhr. If it's all going according to plan, Anna and her colleague Helmut should be arriving in front of the bank.

NARRATOR: 
Listen! They're coming!

HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die Kollegen, auf 
Verstärkung!

ANNA:
Okay!

HARRY:
17:07 Uhr. Oh, I'm going to faint. They're just about to come.

ANNA:
Halt! Stopp! Polizei! Bleiben Sie stehen! Bleiben Sie stehen! Polizei! 

HARRY:
17:08 Uhr.

NARRATOR: 
Careful now … the door is just about to open! 

ANNA:
Bleiben Sie stehen! Halt! Stopp! Stopp!

NARRATOR: 
The murderer is coming!

HARRY:
One, two and now … Anna, Anna, I've got him, I've got him!

ANNA:
Hände hoch, Hände hoch! Was? Du? 

HARRY:
You know him? You know your murderer?

NARRATOR:
He's wearing a police uniform? Who is that?

HARRY:
Anna, wer ist das?

ANNA:
Wer ist das? Das … das ist mein Kollege, Helmut! 

HELMUT:
Verflucht …

HARRY:
What?

ANNA: 
Oh Gott!

NARRATOR: 
Your colleague? Helmut?

HELMUT:
Ich, ich … Anna …

ANNA: 
Ich werde wahnsinnig! Ich werde wahnsinnig! 

NARRATOR: 
Anna is going crazy!

ANNA: 
Das darf doch nicht wahr sein!

NARRATOR: 
That would drive anyone crazy. 

HELMUT:
Ich, ich … Anna!

ANNA:
Helmut, warum? 

HELMUT:
Es tut mir leid, Anna! Es tut mir leid!

ANNA:
Warum? Warum hast du das getan, Helmut? 

HELMUT:
Ich habe Schulden, Anna, große Schulden! 

ANNA:
Du hast Schulden?

HARRY:
Anna …

NARRATOR: 
He owes money? And that's why?

ANNA:
Du hast Schulden und deshalb willst du mich umbringen?

HARRY: 
Anna, Anna, du …

NARRATOR: 
What a skunk! He owes some money, so he's prepared to shoot his colleague?

HELMUT:
Der, der Bankräuber hat mir Geld versprochen, viel Geld!

ANNA: 
Viel Geld, viel Geld!

HARRY:
Wie viel? How much money did he promise you?

HELMUT:
300 000 Euro, ich soll 300 000 Euro bekommen! 

ANNA: 
Der hat dir Geld versprochen? Weißt du, wie egal mir das ist?

HELMUT:
Nein, nein, nein, Anna, wir teilen das Geld, fifty-fifty

NARRATOR: 
Oh … now he wants to share the money – that's … impossible!

ANNA: 
Wir teilen das Geld? Spinnst du? Spinnst du?

HELMUT:
Anna, Anna, lass mich laufen!

NARRATOR: 
Let him go? 

HELMUT:
Ich komm, ich, ich …

HARRY:
Calm down!

ANNA:
So ein Mistkerl!

HARRY:
It’s okay, Anna. It’s okay.

HELMUT:
Ich gebe dir alles, alles!

ANNA:
Du gibst mir alles? 

HARRY:
Anna, Anna!

HELMUT:
Ja, alles, Anna!

ANNA: 
Ich gebe dir gleich mal alles, du … du, du Feigling

HARRY:
It's okay, Anna! Really, Anna, Anna!

ANNA: 
Du bist so ein Arschloch! Du Mistkerl, du widerlicher Scheißkerl! Ich mach' dich fertig! Ich mach' dich fertig!

HARRY:
Anna, was machst du? Was machst du?

NARRATOR:
Oh leave her, Harry, just leave her, she's only hitting him and insulting him … It's the least he deserves.

ANNA: 
Das ist … du spinnst ja wohl! Ich mach dich fertig! 

HARRY:
Anna, Anna, Anna, beruhige dich!

ANNA: 
Beruhigen? Ich soll mich beruhigen?

HARRY:
Anna, beruhige dich, beruhige dich!

ANNA: 
Ich bring' dich um! Ich bring' dich um!

HARRY:
Anna …

ANNA:
Mein Kollege hat mich erschossen! 

HARRY:
Anna, it's okay, it’s okay.

COLLEAGUE 1:
Anna, Helmut, was ist hier los?

COLLEAGUE 2:
Anna! 

ANNA:
Du Mistkerl!

COLLEAGUE 2:
Komm, beruhige dich!

ANNA:
Dieser Mistkerl wollte mich erschießen!

COLLEAGUE 1:
Was?

COLLEAGUE 2:
Was? Du, Helmut? 

NARRATOR:
Don't look so surprised, it's true! Your magnificent colleague was going to shoot Anna, and all for a bit of money.

HELMUT:
Es, es, es tut mir leid, Anna, glaub mir doch, es tut mir so leid!

ANNA:
Jungs, nehmt ihn fest!

HELMUT:
Anna, ich bitte dich!

HARRY:
Yes, arrest him! Sometimes justice does win out in the end.

COLLEAGUE 2:
Du bist festgenommen! Mitkommen! 

HELMUT:
Anna, bitte, lass mich gehen. 

COLLEAGUE 2:
Mitkommen! 

HELMUT:
Nein, nein, bitte, nein, nein, bitte lasst mich los! Anna, bitte lasst mich doch los!

ANNA: 
Komm, Harry. Lass uns gehen! 

HARRY:
Anna, es gibt doch … how do you say 'justice'?

ANNA:
Gerechtigkeit? In der Zeitschleife leider nicht!

HARRY:
Why?

NARRATOR: 
Because tomorrow he'll be free again!

ANNA:
Wenn ich aus der Zeitschleife rauskomme, dann werde ich Helmut ins Gefängnis bringen. 

NARRATOR: 
I hope your adventure wasn't all in vain, and Anna will be able to get out of the time warp now.

ANNA:
Wir werden sehen. 

HARRY:
Anna … 

ANNA:
Übrigens, Harry … danke!