IN THE YARD BEHIND THE BANK
NARRATOR:
Anna and Harry have gone quite mad. They want to prevent Anna's murder. Or to put it another way, they want to stop a brutal, armed bank robber with a little can of pepper spray!
HARRY:
Don't remind me …
POLICEMAN 1:
Hallo, Helmut, grüß dich!
HELMUT:
Wie geht's, wie steht's?
POLICEMAN 2:
Alles prima!
HELMUT:
Anna, was ist los? Bist du schlecht gelaunt oder bist du sauer?
ANNA:
Nein, Helmut, ich habe heute Geburtstag.
HELMUT:
Oh, du hast heute Geburtstag! Kollegen, Freunde, alle mal herhören!
ANNA:
Helmut …
HELMUT:
Anna hat heute Geburtstag!
ANNA:
… lass es!
POLICEMEN:
Zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag, liebe Anna …
ANNA:
Leute …
POLICEMEN:
… zum Geburtstag viel Glück!
HELMUT:
Anna, und wo ist die Geburtstagstorte?
ANNA:
Helmut, lass es bitte sein!
POLICEMEN:
Wir wollen eine Torte! Ja, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte, wir wollen eine Torte …
HARRY:
17:00 Uhr. Here we go.
ANNOUNCEMENT:
Achtung, Achtung! An alle Einsatzkräfte: ein Banküberfall! Ich wiederhole: ein Banküberfall! Achtung, der Bankräuber ist bewaffnet!
HARRY:
Okay, the emergency call must have gone to the police by now.
HARRY:
17:06 Uhr. If it's all going according to plan, Anna and her colleague Helmut should be arriving in front of the bank.
NARRATOR:
Listen! They're coming!
HELMUT:
Anna, da, da ist der Bankräuber. Geh rein! Ich warte hier auf die Kollegen, auf
Verstärkung!
ANNA:
Okay!
HARRY:
17:07 Uhr. Oh, I'm going to faint. They're just about to come.
ANNA:
Halt! Stopp! Polizei! Bleiben Sie stehen! Bleiben Sie stehen! Polizei!
HARRY:
17:08 Uhr.
NARRATOR:
Careful now … the door is just about to open!
ANNA:
Bleiben Sie stehen! Halt! Stopp! Stopp!
NARRATOR:
The murderer is coming!
HARRY:
One, two and now … Anna, Anna, I've got him, I've got him!
ANNA:
Hände hoch, Hände hoch! Was? Du?
HARRY:
You know him? You know your murderer?
NARRATOR:
He's wearing a police uniform? Who is that?
HARRY:
Anna, wer ist das?
ANNA:
Wer ist das? Das … das ist mein Kollege, Helmut!
HELMUT:
Verflucht …
HARRY:
What?
ANNA:
Oh Gott!
NARRATOR:
Your colleague? Helmut?
HELMUT:
Ich, ich … Anna …
ANNA:
Ich werde wahnsinnig! Ich werde wahnsinnig!
NARRATOR:
Anna is going crazy!
ANNA:
Das darf doch nicht wahr sein!
NARRATOR:
That would drive anyone crazy.
HELMUT:
Ich, ich … Anna!
ANNA:
Helmut, warum?
HELMUT:
Es tut mir leid, Anna! Es tut mir leid!
ANNA:
Warum? Warum hast du das getan, Helmut?
HELMUT:
Ich habe Schulden, Anna, große Schulden!
ANNA:
Du hast Schulden?
HARRY:
Anna …
NARRATOR:
He owes money? And that's why?
ANNA:
Du hast Schulden und deshalb willst du mich umbringen?
HARRY:
Anna, Anna, du …
NARRATOR:
What a skunk! He owes some money, so he's prepared to shoot his colleague?
HELMUT:
Der, der Bankräuber hat mir Geld versprochen, viel Geld!
ANNA:
Viel Geld, viel Geld!
HARRY:
Wie viel? How much money did he promise you?
HELMUT:
300 000 Euro, ich soll 300 000 Euro bekommen!
ANNA:
Der hat dir Geld versprochen? Weißt du, wie egal mir das ist?
HELMUT:
Nein, nein, nein, Anna, wir teilen das Geld, fifty-fifty.
NARRATOR:
Oh … now he wants to share the money – that's … impossible!
ANNA:
Wir teilen das Geld? Spinnst du? Spinnst du?
HELMUT:
Anna, Anna, lass mich laufen!
NARRATOR:
Let him go?
HELMUT:
Ich komm, ich, ich …
HARRY:
Calm down!
ANNA:
So ein Mistkerl!
HARRY:
It’s okay, Anna. It’s okay.
HELMUT:
Ich gebe dir alles, alles!
ANNA:
Du gibst mir alles?
HARRY:
Anna, Anna!
HELMUT:
Ja, alles, Anna!
ANNA:
Ich gebe dir gleich mal alles, du … du, du Feigling!
HARRY:
It's okay, Anna! Really, Anna, Anna!
ANNA:
Du bist so ein Arschloch! Du Mistkerl, du widerlicher Scheißkerl! Ich mach' dich fertig! Ich mach' dich fertig!
HARRY:
Anna, was machst du? Was machst du?
NARRATOR:
Oh leave her, Harry, just leave her, she's only hitting him and insulting him … It's the least he deserves.
ANNA:
Das ist … du spinnst ja wohl! Ich mach dich fertig!
HARRY:
Anna, Anna, Anna, beruhige dich!
ANNA:
Beruhigen? Ich soll mich beruhigen?
HARRY:
Anna, beruhige dich, beruhige dich!
ANNA:
Ich bring' dich um! Ich bring' dich um!
HARRY:
Anna …
ANNA:
Mein Kollege hat mich erschossen!
HARRY:
Anna, it's okay, it’s okay.
COLLEAGUE 1:
Anna, Helmut, was ist hier los?
COLLEAGUE 2:
Anna!
ANNA:
Du Mistkerl!
COLLEAGUE 2:
Komm, beruhige dich!
ANNA:
Dieser Mistkerl wollte mich erschießen!
COLLEAGUE 1:
Was?
COLLEAGUE 2:
Was? Du, Helmut?
NARRATOR:
Don't look so surprised, it's true! Your magnificent colleague was going to shoot Anna, and all for a bit of money.
HELMUT:
Es, es, es tut mir leid, Anna, glaub mir doch, es tut mir so leid!
ANNA:
Jungs, nehmt ihn fest!
HELMUT:
Anna, ich bitte dich!
HARRY:
Yes, arrest him! Sometimes justice does win out in the end.
COLLEAGUE 2:
Du bist festgenommen! Mitkommen!
HELMUT:
Anna, bitte, lass mich gehen.
COLLEAGUE 2:
Mitkommen!
HELMUT:
Nein, nein, bitte, nein, nein, bitte lasst mich los! Anna, bitte lasst mich doch los!
ANNA:
Komm, Harry. Lass uns gehen!
HARRY:
Anna, es gibt doch … how do you say 'justice'?
ANNA:
Gerechtigkeit? In der Zeitschleife leider nicht!
HARRY:
Why?
NARRATOR:
Because tomorrow he'll be free again!
ANNA:
Wenn ich aus der Zeitschleife rauskomme, dann werde ich Helmut ins Gefängnis bringen.
NARRATOR:
I hope your adventure wasn't all in vain, and Anna will be able to get out of the time warp now.
ANNA:
Wir werden sehen.
HARRY:
Anna …
ANNA:
Übrigens, Harry … danke!