Script

AT THE MOOR NEAR NIEDERDORLA

NARRATOR:
Harry and Anna are hiking with a group of tourists through the treacherous moor near Niederdorla. It's slowly getting dark and mist is coming up.

HARRY:
Help! Help!

ANNA:
Harry, was machst du denn?

NARRATOR:
But Harry was being stubborn again and wanted to get out on his own to look for the oracle.

HARRY:
Hilfe! Hilfe!

NARRATOR:
And from the sounds of his cries for help, he hasn't gotten very far.

HARRY:
Hilfe! Help!

ANNA:
Hilfe! Hilfe! Entschuldigen Sie?

TOUR GUIDE:
Sind Sie wahnsinnig? Geben Sie mir Ihre Hand!

ANNA:
Gib ihm die Hand, Harry!

TOUR GUIDE:
Die Hand!

NARRATOR:
Oh dear …

HARRY:
Oh danke!

TOUR GUIDE:
Bitte halten Sie sich an die Anweisungen!

HARRY:
'Obey the instructions!' Klugscheißer!

ANNA:
Mann, Harry …

TOUR GUIDE:
Und Sie, passen Sie auf Ihren Freund auf.

ANNA:
Ja, bitte entschuldigen Sie.

TOUR GUIDE:
Herrschaften, bitte, wir müssen uns beeilen. Die Sonne geht bald unter.

ANNA:
Mann, Harry, echt!

HARRY:
I'm cold … Mir ist kalt und … I'm completely soaked!

ANNA:
Ach nee, du bist nicht nur nass, sondern auch dreckig. Guck dich mal an!

NARRATOR:
Not just wet, but filthy as well. You look quite disgusting.

HARRY:
Klugscheißer! Or what do you call a woman who knows everything better? Klugscheißerin?

NARRATOR:
Ha, ha, ha …

TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da, kommen Sie doch bitte!

HARRY / ANNA:
Ja, gut, gut, gut …

AT THE SACRIFICIAL MOOR

ANNA:
Guck mal, Harry, da ist ein Gespenst!

HARRY:
Was?

ANNA:
Ein Gespenst!

HARRY:
A ghost? I can just see a shadow … Ich sehe nur einen Schatten, sonst nichts.

ANNA:
Irgendwie unheimlich.

HARRY:
Where is the oracle?

ANNA:
Irgendwo, hier … im Moor!

HARRY:
Stop it! Silly woman!

NARRATOR:
Somewhere - here on the moor? Very precise location.

HARRY:
Irgendwo? Somewhere?

ANNA:
Komm weiter!

TOURIST 1:
Entschuldigen Sie …

HARRY:
But where exactly, where exactly … is the oracle?

TOURIST 1:
Seien Sie doch mal still!

HARRY:
They all keep chattering on, but if I just open my mouth, it's immediately: 'You keep quiet!'

NARRATOR:
The words doch and mal don't have any specific meaning in this kind of sentence, they just make a request or a requirement a bit friendlier.

TOURIST 2:
Seien Sie doch mal still!

HARRY:
Well, it didn't sound that friendly …

ANNA:
Pst, sei doch mal still! Mein Gott, Harry!

HARRY:
Ja!

TOUR GUIDE:
Kommen Sie doch mal, beeilen Sie sich doch!

ANNA:
Vielleicht weiß der Reiseleiter irgendetwas.

HARRY:
Something? Yes, but what?

ANNA:
Harry, er weiß vielleicht irgendetwas über das Orakel.

HARRY:
Something about the oracle!?

TOUR GUIDE:
In diesem Dorf haben die alten Germanen gelebt.

NARRATOR:
The old Germanic people lived here – sounds promising.

TOUR GUIDE:
Vor langer, langer Zeit war das.

ANNA:
Entschuldigung, wann genau war das?

TOUR GUIDE:
Das war irgendwann im 6. Jahrhundert vor Christus.

NARRATOR:
Sometime? Sometime in the sixth century BC? For a tour guide he's terribly imprecise, but perhaps he knows whether there's an oracle somewhere here on the moor …

HARRY:
Hör mal, frag doch mal nach dem Orakel.

ANNA:
Nein, Harry, frag du doch mal, aber höflich.

HARRY:
Entschuldigung …

TOUR GUIDE:
Ja?

HARRY:
Können Sie mir sagen, ob es hier irgendwo ein Orakel gibt?

TOUR GUIDE:
Ein Orakel?

HARRY:
Ja, wissen Sie, ob hier ein Orakel ist?

TOUR GUIDE:
Nein, hier gibt es kein Orakel.

TOURIST:
Aber es gab eine Kultstätte.

HARRY:
Kult? Kult, Kult …

NARRATOR:
-stätte, die Kultstätte - a cultic site, an important place for the old Germanic people.

TOUR GUIDE:

Sehen Sie mal …

HARRY:
Eh! Those are bones – and a scull!

TOUR GUIDE:
Ja, das sind Knochen und Schädel. Die Germanen haben hier Opfer gebracht.

ANNA:
Gruselig!

HARRY:
Did the ancient Germans perhaps … sacrifice human beings as well?

TOUR GUIDE:
Angeblich ja, aber das hier sind Knochen von Tieren.

NARRATOR:
And because they brought sacrifices - Opfer - here, the moor is called the sacrificial moor: das Opfermoor!

HARRY:
Gruselig! Really creepy!

ANNA:
Sag ich doch!

TOUR GUIDE:
So, ich darf noch mal um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Meine Herrschaften, bald wird es dunkel. Wir sollten zurückgehen.

HARRY:
Go back? Now? Certainly not. Anna, wir bleiben.

ANNA:
Ja, wir verstecken uns.

HARRY:
Hide? Where? Where on the moor? There aren't any trees!

ANNA:
Irgendwo, ach, irgendwo hier.

TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da! Wir müssen gehen!

NARRATOR:
That's it for the idea of "hiding".

TOUR GUIDE:
Kommen Sie doch bitte, beeilen Sie sich mal!

HARRY:
Do you mean us?

TOUR GUIDE:
Ja, natürlich meine ich Sie!

ANNA:
Warte, Harry, ich hab eine Idee. Au! Au! Ich habe mir den Fuß verletzt. Es tut weh! Ah! Au!

HARRY:
Good one, Anna, good one!

NARRATOR:
Has Anna really hurt her foot?

HARRY:
No, no, no, no, but it's a good trick.

TOUR GUIDE:
Zeigen Sie mal!

ANNA:
Ah, es tut so weh!

HARRY:
Oh Anna, here … are you all right, Anna?

TOUR GUIDE:
Was machen wir jetzt? Okay, wissen Sie was? Ich … na ja, ich hole Hilfe, und Sie bleiben hier.

ANNA / HARRY:
Ja, gut, gut, gut.

HARRY:
Wir warten hier.

ANNA:
Ja, wir warten.

HARRY:
Auf Hilfe.

ANNA:
Danke schön!

HARRY:
You just go and get some help!

TOUR GUIDE:
Aber seien Sie vorsichtig! Im Moor wartet der Tod.

NARRATOR:
Did you hear that? It's not the oracle which is waiting for you on the moor, but death.

ANNA:
Mann, wir warten jetzt schon drei Stunden hier.

HARRY:
Three hours, and we still haven't even had the glimpse of an oracle.

ANNA:
Was war das?

HARRY:
Anna?

ANNA:
Ja?

HARRY:
Da ist irgendetwas.

ANNA:
Das ist …

HARRY:
It's coming towards us!

ANNA:
Das ist ein Licht!

HARRY:
Yeah. And the light is coming closer …