Script

AT THE DELPHI

NARRATOR:
Anna and Harry are sitting at the bar of the Delphi and can scarcely believe the story Jakob is telling them.

ANNA:
Jakob, war dir die Firma wirklich egal?

JAKOB:
Ja, die Firma war mir ganz egal, ich habe nur an das Geld gedacht. Das Geld hat meinen Charakter verdorben.

NARRATOR:
Before he got into the time warp, the friendly caretaker was a mean boss who chose to accept a huge golden handshake rather than save his company.

JAKOB:
Wenn ich nicht so egoistisch gewesen wäre!

ANNA:
Wenn du nicht so egoistisch gewesen wärest, dann wärst du nicht in der Zeitschleife.

NARRATOR:
Did you hear that? Du wärst or du wärest. You can use both forms, they're both correct!

HARRY:
Look, I don't want to be impatient, but … Wie funktioniert das Orakel?

NARRATOR:
Harry, his story is the key to the oracle. If he hadn't been so selfish, he wouldn't have ended up in the time warp!

JAKOB:
Man muss aus seinen Fehlern lernen!

NARRATOR:
One has to learn from one's mistakes.

HARRY:
Ich habe keine Fehler!

ANNA:
Harry!

NARRATOR:
That's evidently the secret of the oracle: recognizing one's mistake and trying to change one's approach.

HARRY:
Rubbish!

ANNA:
Und was muss man tun, Jakob?

JAKOB:
Ich muss zum Beispiel Verantwortung übernehmen.

ANNA:
Hm, okay.

HARRY:
What does he have to do?

NARRATOR:
Take responsibility.

JAKOB:
Ich muss lernen, Verantwortung zu übernehmen, Verantwortung für andere Menschen.

HARRY:
Take responsibility for other people?

NARRATOR:
Yes.

HARRY:
As a cleaner in a disco? How does that work then?

JAKOB:
Ich muss geduldig sein.

HARRY:
Be patient?

JAKOB:
Ich muss warten …

HARRY:
Wait?

ANNA:
Warten?

HARRY:
For what, for how long?

JAKOB:
Ich muss warten, bis alle Zeitschleifer die Zeitschleife verlassen haben.

HARRY:
Till all the people in the time warp have left it?

NARRATOR:
Wow!

HARRY:
Oh, my deepest sympathies - that could take forever!

JAKOB:
Ja, das ist mein Weg aus der Zeitschleife. Ich muss geduldig und hilfsbereit sein.

ANNA:
Wenn du hilfsbereit bist, wenn du anderen Menschen hilfst …

JAKOB:
Ja!

ANNA:
… dann, dann kommst du aus der Zeitschleife raus?

JAKOB:
Ja! Ich muss den Zeitschleifern helfen, weil ich ihnen helfen kann!

ANNA:
Aha.

NARRATOR:
Okay, then … the oracle gives each person their own task.

ANNA:
Okay.

HARRY:
Well … Mir hat das Orakel keine Aufgabe gegeben.

ANNA:
Wisst ihr was? Ich gehe jetzt zum Orakel und probiere es aus. So!

HARRY:
Anna, you're going to try out the oracle? Anna, warte! Hey, ich komme mit! Anna, Anna, warte, ich komme mit, warte!

IN FRONT OF THE DOOR TO THE ORACLE

HARRY:
Anna, warte!

ANNA:
Harry!

HARRY:
Hey, was ist passiert? Warte! Wohin gehst du?

ANNA:
Bitte, Harry, warte draußen.

HARRY:
Ich komme mit, warte! What happens if she doesn't come out again? Hey, what happens in there? Oh, I don't like this at all.

JAKOB:
Alles wird gut. Jeder findet seinen Weg!

NARRATOR:
The oracle wants to help you.

HARRY:
Pst! I can't hear anything.

NARRATOR:
One shouldn't eavesdrop … Man lauscht nicht an fremden Türen.

HARRY:
Thanks for reminding me. Ow …

NARRATOR:
Sorry! Wer nicht hören will, muss fühlen, Harry!

ANNA:
Meine Mutter, meine Mutter! Ich … ich soll meiner Mutter verzeihen!

JAKOB:
Es hat geklappt!

ANNA:
Ja!

JAKOB:
Es hat funktioniert!

NARRATOR:
She's obviously made it.

JAKOB:
Auf Wiedersehen, Anna! Alles Gute!

ANNA:
Danke, Jakob, danke!

HARRY:
Anna, warte! Anna, was ist passiert?

ANNA:
Na …

HARRY:
Was hat das Orakel gesagt?

ANNA:
Ich soll meiner Mutter verzeihen!

HARRY:
Ey, warte! Wohin gehst du?

ANNA:
Zu meiner Mutter!

HARRY:
Hey, ich komme mit! Anna? Anna, warte, ich komme mit, warte!

IN FRONT OF A RETIREMENT HOME

ANNA:
So, wir sind da, steig aus!

HARRY:
Where are we now?

ANNA:
Vor einem Seniorenheim.

HARRY:
Where?

NARRATOR:
In front of a retirement home …

ANNA:
Vor einem Seniorenheim!

NARRATOR:
That's a home for old people. They live there and are looked after, get a warm meal every day and …

HARRY:
Wohnen die alten Menschen in Deutschland nicht bei ihrer Familie?

ANNA:
Doch, aber manchmal kann sich die Familie nicht um die Alten kümmern.

NARRATOR:
Yes, sometimes the family can't cope, some people need special care, and other people are simply on their own - they don't have anyone.

HARRY:
Und was machen wir hier, Anna?

ANNA:
Meine Mutter ist hier.

HARRY:
Deine Mutter ist im Seniorenheim? Hey, come on, your mother can't be that old!

ANNA:
Nein, sie arbeitet hier.

HARRY:
Ach!

ANNA:
Komm!

HARRY:
Okay!

AT THE RETIREMENT HOME

DOORMAN:
Guten Tag, Sie wünschen?

ANNA:
Ich möchte zu Frau Wiesner.

DOORMAN:
Ich melde Sie bei der Chefin an. Warten Sie einen Moment.

ANNA:
Danke!

NARRATOR:
Is Anna's mother the director of the home?

HARRY:
No idea!

DOORMAN:
Ja, Frau Wiesner, hier ist Besuch für Sie, zwei junge Leute.

HARRY:
But she's got a different name from Anna.

NARRATOR:
Aha.

DOORMAN:
Okay, ich schicke sie zu Ihnen. Zweite Etage, Zimmer 210.

ANNA:
Danke!

HARRY:
Anna, what on earth are we doing here? Was hat dir das Orakel gesagt?

ANNA:
Das Orakel hat gesagt, ich solle verzeihen.

NARRATOR:
Forgive? Whom should she forgive?

HARRY:
Anna, wem sollst du verzeihen?

ANNA:
Meiner Mutter, ich soll meiner Mutter verzeihen!

NARRATOR:
Anna should forgive her mother? I wonder what happened?

ANNA'S MOTHER:
Ja? Herein!

Script