1 / 5

Arbeit ist das halbe Leben

Work is half your life

Script

IN FRONT OF AN UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
Anna and Harry are looking for Karl Ostrowski. Anna's trying to find his family, and Harry has gone to the unemployment office, since it could have found him a new job.

HARRY:
Here it is … 'Arbeitsagentur'.

IN THE WAITING AREA IN THE UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
Warte! Harry! Hang on … 

PLACEMENT OFFICER:
Herein!

IN THE OFFICE OF A PLACEMENT OFFICER

HARRY:
Guten Tag!

PLACEMENT OFFICER:
Guten Tag, was kann ich für Sie tun?

HARRY:
Mein Name ist Harry Walkott. Ich suche Karl Ostrowski.

PLACEMENT OFFICER:
Wie bitte?

HARRY:
Sie haben Karl Ostrowski einen Job … how do you say to find a job for someone?

NARRATOR:
vermitteln, einen Job vermitteln

HARRY:
Genau! Sie haben ihm einen Job vermittelt. Wo arbeitet Karl Ostrowski?

NARRATOR:
Try at least to use a polite form like könnten Sie mir sagen - could you tell me where Karl Ostrowski is working?

HARRY:
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

PLACEMENT OFFICER:
Ihre Wartenummer bitte.

HARRY:
Entschuldigung? Ich verstehe nicht.

NARRATOR:
That's what I was trying to tell you! You have to take a number in the corridor, and then wait until your number is called.

PLACEMENT OFFICER:
Haben Sie eine Wartenummer?

HARRY:
Nein, aber ich …

PLACEMENT OFFICER:
Sie müssen eine Wartenummer haben. Sie sind nicht an der Reihe. Der Nächste bitte!

HARRY:
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet? I don't want anything else.

PLACEMENT OFFICER:
Der Nächste bitte!

HARRY:
But, but please …

NARRATOR:
Stop going on, Harry, and just take a number, otherwise it'll take even longer.

HARRY:
Blöde Kuh!

IN THE WAITING AREA IN THE UNEMPLOYMENT OFFICE

NARRATOR:
There's the machine.

HARRY:
4 - 7 - 8, vierhundertachtundsiebzig

FEMALE VOICE:
Nummer 213 bitte ins Zimmer fünf.

HARRY:
What? And I've got 478. That can't be true! I'll be sitting here until tomorrow this way!

NARRATOR:
Well, there are lots of unemployed people in Germany. By the way, someone who doesn't have a job is arbeitslos or ein Arbeitsloser.

HARRY:
To tell the truth: I couldn't care less about unemployment.

NARRATOR:
While we're on the subject, die Arbeitslosigkeit is the relevant noun.

HARRY:
You enjoy giving me a hard time, don't you?

NARRATOR:
No, I'm only trying to help. You could learn a few words while you're waiting, but if you don't want to …

HARRY:
Vielen Dank!

UNEMPLOYED WOMAN:
Guten Tag, ist dieser Stuhl frei?

HARRY:
Ja klar, setzen Sie sich!

UNEMPLOYED WOMAN:
Danke.

HARRY:
Sind hier immer so viele Menschen?

UNEMPLOYED WOMAN:
Ja, die Arbeitslosigkeit in Bochum ist hoch. Ich bin seit zwei Jahren arbeitslos. 

HARRY:
Unemployed for two years? How awful.

FEMALE VOICE:
Nummer 214 bitte ins Zimmer fünf.

HARRY:
Still more than 200 to go … I'm so tired!

FEMALE VOICE:
Nummer 215 bitte ins Zimmer drei, Nummer 216 bitte ins Zimmer fünf.

NARRATOR:
Harry, stop snoring.

FEMALE VOICE:
Nummer 478 bitte ins Zimmer drei.

NARRATOR:
Harry, it's your turn, wake up!

FEMALE VOICE:
Nummer 478 bitte ins Zimmer drei!

HARRY:
Hier, ich bin hier!

PLACEMENT OFFICER:
Herein!

HARRY:
Guten Tag, mein Name ist Harry Walkott.

PLACEMENT OFFICER:
Ach, Sie sind das.

HARRY:
Hier ist meine Wartenummer, 478. Jetzt bin ich an der Reihe!

NARRATOR:
Yes, yes, yes, it's your turn, but just be polite this time.

HARRY:
Bitte, könnten Sie mir sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

PLACEMENT OFFICER:
Setzen Sie sich! Wo ist Ihr Antrag?

HARRY:
Antrag? What do you mean, an application?

PLACEMENT OFFICER:
Ihr Formular!

HARRY:
What do you mean, a form! Ich will nur wissen …

PLACEMENT OFFICER:
Hier, Sie müssen zuerst diesen Antrag ausfüllen.

HARRY:
Aber ich will nur wissen, wo …

PLACEMENT OFFICER:
Seit wann sind Sie in Deutschland?

HARRY:
Ah … since when? Seit Wochen!

NARRATOR:
seit ein paar Wochen

PLACEMENT OFFICER:
Haben Sie eine Aufenthaltsgenehmigung?

NARRATOR:
She's asking about your residence permit.

HARRY:
God, what kind of a word is that? Auf-ent-halts-ge-neh-mi-gung? Aufenthaltsgenehmigung.

NARRATOR:
Ja!

HARRY:
That's not a word, that's a tongue twister!

PLACEMENT OFFICER:
Also, haben Sie eine Aufenthaltsgenehmigung?

HARRY:
Nein, ich bin Tourist.

PLACEMENT OFFICER:
Touristen bekommen kein Arbeitslosengeld.

HARRY:
Ich verstehe nicht.

NARRATOR:
She says, tourists don't get unemployment benefit.

HARRY:
Oh nein, ich bin nicht arbeitslos! Ich will kein Arbeitslosengeld.

PLACEMENT OFFICER:
Was wollen Sie dann?

HARRY:
Ich suche Karl Ostrowski. Könnten Sie mir bitte sagen, wo Herr Ostrowski arbeitet?

PLACEMENT OFFICER:
Tut mir leid, das darf ich nicht.

HARRY:
What does that mean: 'I'm not supposed to'?

PLACEMENT OFFICER:
Datenschutz! Ich darf Ihnen solche Informationen nicht geben.

NARRATOR:
Well, Harry, people take data protection very seriously in Germany. She's not allowed to give you information like that.

PLACEMENT OFFICER:
Der Nächste bitte!

HARRY:
Bitte, ich muss Karl Ostrowski finden!

PLACEMENT OFFICER:
Na ja, im Moment vermittle ich viele Jobs für die Windenergie AG.

HARRY:
Windenergie AG? Wo ist die?

PLACEMENT OFFICER:
Mehr darf ich Ihnen wirklich nicht sagen!

HARRY:
Aber Sie …

NARRATOR:
Harry, leave it! She's given you a tip. She's really not supposed to say anything more. 
Perhaps Anna knows where to find this Windenergie company.

0 out of 4 exercises completed. 0 points scored.

1 / 5