COLONIA/ EN EL ESCENARIO DEL CRIMEN
NARRADORA:
El destino le ha jugado una mala pasada a Harry. Hace mucho tiempo que se encuentra atrapado en el tiempo. Y como si esto no fuera ya bastante, hoy acaban de encontrar muerta a su única aliada, la meteoróloga Helen. Harry está destrozado y se apresura a llegar al lugar del crimen.
HARRY:
¡Helen! ¡Helen! ¡Helen!
NARRADORA:
Harry, das tut mir leid! ¡Lo siento mucho!
POLICÍA:
Sie dürfen hier nicht durch! Alles ist gesperrt.
HARRY:
Ich muss, ich muss, ich ...
POLICÍA:
Gehen Sie weiter!
HARRY:
Ich muss zu Helen! Darf ich bitte zu Helen?
POLICÍA:
Sind Sie ein Angehöriger?
HARRY:
¿Un familiar? Nein, ich bin ein Freund von Helen.
POLICÍA:
Tut mir leid, Frau Meister ist tot. Sie können nichts mehr für sie tun.
NARRADORA:
Harry, creo que ya no puedes hacer nada más. Helen está muerta.
HARRY:
Bitte, was ist passiert? Ich muss das wissen! ¡Tengo que saber qué ha pasado con Helen!
POLICÍA:
Warten Sie bitte. Die Kommissarin wird gleich mit Ihnen sprechen. Frau Kommissarin Lauch, kommen Sie, bitte?
COMISARIA:
Ja, Moment, ich komme.
PATÓLOGA:
Ja, die Spurensicherung? Ja.
COMISARIA:
Wann hat man die Frau gefunden?
POLICÍA:
Vor einer Stunde ungefähr.
PATÓLOGA:
Ja, ich übergebe Sie jetzt an die Kollegin.
HARRY:
¿Cuándo la encontraron?
NARRADORA:
Hace una hora más o menos.
HARRY:
Tengo que hablar con la comisaria. Hallo, entschuldigen Sie! Ich habe Helen gekannt.
COMISARIA:
Jetzt beruhigen Sie sich erst mal! Sie haben das Opfer gekannt?
HARRY:
¿Víctima? Ich habe Helen gekannt.
COMISARIA:
Kommen Sie bitte her. Wollen Sie sich setzen? Geht’s?
HARRY:
Danke, es geht. No, no me quiero sentar.
COMISARIA:
Wie heißen Sie?
HARRY:
Harry Walkott. Soy un amigo ... era un amigo … Ich war ein Freund von Helen.
COMISARIA:
Herr Walkott, wann haben Sie Frau Meister zum letzten Mal gesehen?
HARRY:
¿Por última vez? Gestern. Hier, in Köln. Wir waren in einer Kneipe am Bahnhof.
COMISARIA:
Warum waren Sie am Bahnhof? Was haben Sie dort gemacht?
HARRY:
¿Que qué hacíamos en la estación de trenes? Äh … Wir wollen nach München fahren.
COMISARIA:
Sie meinen, Sie wollten nach München fahren?
HARRY:
Wollten?
NARRADORA:
El pasado: querer – wollen - ich wollte nach München fahren.
HARRY:
Ja, wir wollten nach München fahren.
COMISARIA:
Warum sind Sie in die Kneipe gegangen?
HARRY:
¿Al bar? Wir wollten ein Kölsch trinken.
COMISARIA:
Und dann?
HARRY:
Ich musste aufs Klo gehen, auf die Toilette. Sí, exactamente, tuve que ir al baño.
COMISARIA:
Herr Walkott, was ist dann passiert?
NARRADORA:
Dile que Helen te quería esperar.
HARRY:
Helen wollte auf mich warten.
COMISARIA:
Wo? Wo wollte Frau Meister auf Sie warten?
HARRY:
In der Kneipe. ¿En dónde pues? Aber sie war weg!
COMISARIA:
War Frau Meister gestern anders als sonst?
HARRY:
Äh?
NARRADORA:
Quiere saber si Helen ayer estaba diferente a lo normal.
COMISARIA:
War Frau Meister glücklich oder traurig, oder war sie nervös?
NARRADORA:
¿Estaba feliz, triste o nerviosa?
HARRY:
Sie war glücklich, nicht traurig oder nervös.
NARRADORA:
¡Harry, pregunta lo que le pasó a Helen!
HARRY:
Frau Kommissarin, was ist mit Helen passiert?
COMISARIA:
Herr Walkott, jemand hat Ihre Freundin mit einer Pistole erschossen.
NARRADORA:
Alguien le disparó ¡con una pistola!
HARRY:
Mit einer Pistole?
COMISARIA:
Wissen Sie, wer Helen Meister ermordet hat?
HARRY:
Was?
COMISARIA:
Wissen Sie, wer der Mörder ist?
NARRADORA:
¿Cómo puedes saber tú quién es el asesino? Harry, ¿qué pasa? Tu cara me asusta.
COMISARIA:
Sie sehen blass aus. Wollen Sie sich nicht doch setzen?
HARRY:
¡Allí, entre la multitud!
NARRADORA:
Pero, ¿qué ves? Yo sólo veo a curiosos.
HARRY:
¿Qué es lo que está haciendo él aquí?
COMISARIA:
Herr Walkott? Herr Walkott! Wo gehen Sie hin? Warten Sie, Herr Walkott! Wo wollen Sie denn hin? Herr Walkott?
HARRY:
¡Déjame pasar!
NARRADORA:
Harry, ¡espera! ¡Espera!
HARRY:
¡Fuera! Déjenme pasar … Apártense … ¡Fuera!
NARRADORA:
¡Harry! ¿Qué es lo que haces?
HARRY:
Anna tenía razón. ¡Anderson es el asesino! Hey, ich muss hier durch! Platz machen!
Sie ...
ANDERSON:
Herr Walkott!
HARRY:
Sie haben Helen erschossen! Usted es el asesino. Mörder!
ANDERSON:
Wie bitte? Was reden Sie da?
HARRY:
Sie haben Helen erschossen!
NARRADORA:
¡Harry!
ANDERSON:
Nun beruhigen Sie sich doch, Herr Walkott.
HARRY:
¡Usted quiere matar a todos los que están atrapados en el tiempo! Anna hatte recht!
ANDERSON:
Nun beruhigen Sie sich doch.
HARRY:
Sie sind der Täter!
ANDERSON:
Ich bin nicht der Täter. Ich habe keine Pistole. Und außerdem habe ich ein Alibi.
HARRY:
¿Qué?
NARRADORA:
Afirma que no tiene ninguna pistola y que además tiene una coartada.
HARRY:
Warum sind Sie hier?
ANDERSON:
Ich musste nach Köln kommen. Ich wollte wissen, was los ist. In den Nachrichten habe ich von Helens Tod erfahren.
HARRY:
Uhm … Vaya, yo también me enteré de lo de Helen en las noticias.
NARRADORA:
No me fío del doctor Anderson.
ANDERSON:
Herr Walkott, Anna ist Polizistin, und sie hat eine Pistole.
NARRADORA:
¿Por qué Anna querría matar a Helen?
HARRY:
Anna hat Helen getötet?
ANDERSON:
Anna lebt auch in der Zeitschleife.
NARRADORA:
Harry, Anna te advirtió siempre de Anderson.
ANDERSON:
Sie reist durch Deutschland. Das ist doch verdächtig?
NARRADORA:
¿Piensa que Anna es sospechosa sólo porque viaja de un lado a otro por Alemania? ¡Oh, Harry!
ANDERSON:
Warum ist sie nicht hier? Wie wir beide?
HARRY:
¿Por qué Anna no está aquí?
ANDERSON:
Herr Walkott.
HARRY:
Ja, ja, Sie haben recht. ¿Por qué Anna no está aquí?
ANDERSON:
Herr Walkott, wir, wir müssen zusammenarbeiten.
HARRY:
¿Qué dice?
NARRADORA:
Te propone que colabores con él.
HARRY:
Arbeiten? Zusammen? Bien, pero, ¿cómo? Wie, wie sollen wir zusammenarbeiten?
ANDERSON:
Kommen Sie zu mir nach Hause. Dann können wir über alles reden.
HARRY:
De acuerdo.
NARRADORA:
Harry, ¿tú no querrás ir a casa de ese psiquiatra pegajoso?
HARRY:
¿Tienes una idea mejor?
ANDERSON:
Schön. Kommen Sie! Gehen wir!
NARRADORA:
Harry, esto no me gusta para nada.