Shape CopyCreated with Sketch.Culture et société

La communication : refuser ou accepter quelque chose

Une main refuse la bouteille de bière qu'on lui tend.
null iStockphoto

"Nein danke, ich möchte nicht."
"Das ist sehr nett, aber ich kann jetzt nicht."
"Nicht jetzt, danke. Gerne ein anderes Mal."  
"Nein danke, daran habe ich kein Interesse."

En Allemagne, la communication directe est de mise. Ainsi, que ce soit en privé ou au travail, tu peux directement dire "Nein" si tu ne veux pas de quelque chose. Il est bien sûr plus poli de compléter ce "Nein" par un "danke" et peut-être même par un sourire ou une justification aimable. Et vice-versa : si quelqu’un te propose quelque chose (une tasse de thé par exemple) que tu voudrais accepter, ce n’est pas la peine de refuser tout d’abord par politesse. Un Allemand ne va certainement pas te poser la même question une deuxième et encore moins une troisième fois.

"Es tut mir leid, aber ich sehe das anders."
"Ich habe da noch ein Problem, nämlich …"
"Kann ich dazu noch etwas fragen?"

Il en est de même pour exprimer son indécision. Si tu as des doutes, tu peux les formuler de manière directe mais aimable, même si tu t’adresses à ton supérieur ou à une professeure. Ici encore, il vaut mieux que tes propos soient formulés poliment. Il est important que les interlocuteurs restent respectueux les uns envers les autres.


Shape CopyCreated with Sketch.Culture et société