Немецкий музей
"Немецкий музей достижений естественных наук и техники" в Мюнхене - самый большой в Европе технический музей. Ежедневно этот храм технического гения человечества привлекает почти три с половиной тысячи посетителей.
На нашем сегодняшнем дополнительном уроке мы отправимся в музей (Das Museum).
В какой? Мы можем вслед за Андреасом Шефером, героем радиокурса "Deutsch - warum nicht?", посетить газетный музей (Zeitungsmuseum) в Аахене или с ним же побывать в музее стекла (Glasmuseum) в городке Лауша в Тюрингии:
Ich bin in einem Museum für Glaskunst, und ich fühle mich ganz seltsam. Wissen Sie, was man alles aus Glas herstellen kann? Natürlich Flaschen, Gläser, Schmuck - aber eben auch... Augen. Glas wird hier seit über 450 Jahren hergestellt. Zuerst Flaschen, dann Schmuck und Augen für Puppen.
Тем, кто волей случая попадёт когда-нибудь в городок Лауша в Тюрингии, разумеется, следует обязательно сходить в музей стекла. Но мы с Вами можем выбрать и любой другой из 5-ти тысяч больших и маленьких музеев в Германии. Например, знаменитый "Немецкий музей достижений естественных наук и техники" (Deutsches Museum von Meisterwerken der Naturwissenschaft und Technik). Таково полное название музея. Но обычно его даже в официальных справочниках называют просто "Deutsches Museum" ("Немецкий музей"). Самый большой в Европе технический музей находится в Мюнхене, на одном из островов реки Изар.
Выставочные залы "Немецкого музея" в Мюнхене занимают площадь в 55 тысяч квадратных метров. Чтобы всё увидеть, нужно отшагать около 19-ти километров. Ежедневно этот храм технического гения человечества привлекает почти три с половиной тысячи посетителей. Многие - даже из тех, кто прежде вообще не интересовался техникой, - побывав здесь однажды, приходят потом снова и снова. Большинство стоящих в очереди у кассы пришли в "Немецкий музей" не в первый раз.
На вопрос: "Сколько раз вы здесь уже бывали?" посетители отвечают: минимум 15 раз (mindestens fünfzehnmal), но видел не всё (hab' nicht alles gesehen). Три раза (dreimal). Наверняка, 80 раз (Bestimmt 80 Mal). Я был внутри (drin) 20 раз и ещё 20 раз пойду (Ich geh auch nochmal zwanzigmal hin), если это как-то можно будет устроить (wenn sich's irgend machen läßt):
Also ich war mindestens fünfzehnmal da, und hab' nicht alles gesehen.
Dreimal, vielleicht. Vielleicht drei-, viermal.
Bestimmt achtzigmal.
Ich war zweimal, glaube ich.
Also ich war schon zwanzigmal drin. Und ich geh' auch noch zwanzigmal hin, wenn's sich irgend machen läßt.
"Немецкий музей" в Мюнхене был основан в 1903--ем году. В праздничной церемонии закладки первого камня участвовал сам германский кайзер Вильгельм Второй. Почему столь большое значение придавалось созданию технического музея? - Достаточно напомнить, что это была эпоха индустриализации. Всеобщая вера в торжество разума над природой, в научно-технический прогресс, который решит чуть ли не все проблемы человечества, была так велика, что требовала собственных храмов. Святых мест, где восторженные поклонники науки могли бы благоговейно замирать перед старинными приборами, которых касались руки Ома, Ампера, Герца или Рентгена.
Весь "Немецкий музей" за день или даже за два не обойти. Это ясно. В отдел физики (Physikalische Abteilung) нужно, однако, зайти обязательно. А ещё куда? Люди из очереди у кассы охотно подсказывают.
Итак, можно записать: отделы судоходства (Schiffahrt), воздухоплавания (Luftfahrt), конструирования автомобилей (Autoentwicklung). Шахта (Bergwerk) есть. Отдел конструирования железных дорог (Entwicklung der Eisenbahn). Кто-то вспомнил про планетарий (Planetarium). "Hochspannungsabteilung" (отдел высоких напряжений) - звучит скучно, но два раза в день, точно по расписанию, зал этого отдела озаряется блеском молний, и мощные раскаты грома заставляют даже самых бывалых посетителей зажимать ладонями уши. Девочка несмело напоминает взрослым об отделе детских игрушек (Kinderspielzeug). Что ещё? Альтамирская пещера (die Höhle von Altamira). Сельское хозяйство (Landwirtschaft). Астрофизику (Astrophysik) вы, наверное, уже записали (habt ihr sicher schon)? Студент с небольшим рюкзаком за спиной шутит: "Ещё есть кафетерий (Dann gibt's noch die Cafeteria - oben im vierten Stock)" - на русском языке это пятый этаж:
Also ganz spontan fallen mir ein: die Schiffahrtabteilung, die Luftfahrtabteilung, die Autoentwicklungsabteilung, die Computerabteilung, das Bergwerk, die Entwicklung der Eisenbahn, die physikalische Abteilung, die Musik... die Instrumentenabteilung. Ja. Mir fällt das Planetarium ein. Die Chemieabteilung und die Hochspannungsabteilung, Kinderspielzeugabteilung.
Habt ihr den Bergbau schon? Und die Höhle von Altamira? Und die Fotografieabteilung? Dann Textil und Landwirtschaft. Astrophysik habt ihr sicher schon. Auch noch nicht? Keramik gibt's auch 'ne eigene Abteilung.
Computer habt ihr sicher schon. Dann gibt's noch die Cafeteria oben. Im vierten Stock oder so, glaub' ich.
Может быть, посмотреть шахту (Bergwerk)? О шахтёрах сейчас так много говорят. Возле уходящей вниз винтовой лестницы молодая женщина предупреждает: "Раньше, чем через полдня, вы оттуда не выберетесь, даже если захотите. Там такие подземные лабиринты." Её спутница, однако, считает, что самое замечательное место в музее (das Tollste) - это именно отдел горной добычи. Шахта - как настоящая (wirklichkeitsgetreu). Действительно появляется чувство (man hat wirklich das Gefühl), что находишься в штольне (im Stollen).Очень темно (es ist sehr dunkel). Уголь (Kohle). Деревянные крепи (Holzstützen). Чувство такое, что они могут рухнуть (brechen zusammen). Фигуры рабочих в натуральную величину (lebensgroße Arbeiter). Возникает тягостное чувство (ein Beklemmungsgefühl): только бы прочь отсюда (nichts, wie raus da). В конце уже просто радуешься (man ist einfach froh), что тебе не надо работать под землёй (unter Tage). Эффект очень хороший (Der Effekt ist sehr gut).
Also ich glaub, das Tollste ist eigentlich das Bergwerk, weil es einfach so wirklichkeitsgetreu ist. Also man hat wirklich das Gefühl, in dem Bergwerkstollen zu sein. 'S ist sehr dunkel. Überall hängen Funzeln. Es ist unheimlich eng. Es ist... Kohle. Ja, diese Holzstützen, wo man das Gefühl hat, die brechen vielleicht über einem zusammen. Dann sind lebensgroße Arbeiter da. Also man kriegt nach kurzer Zeit wirklich dann so 'n Beklemmungsgefühl, und will eigentlich nichts, wie raus da. Und man ist am Ende einfach froh, daß man nicht unter Tage arbeiten muß und diesen Beruf nicht hat. Also der Effekt ist wirklich sehr gut.
В мюнхенском "Немецком музее" нет табличек с надписью "Руками не трогать!" Наоборот. В отделе химии посетители могут сами проводить химические опыты (Chemieexperimente). Кроме того, здесь ежечасно (alle Stunde) проводится показ какого-нибудь крупного эксперимента (wird eine große Vorführung gemacht). Сложные вещи (schwierigere Sachen). С реактивами (mit Reagenzien). Всё дымится и воняет (es raucht und stinkt). Жидкости (Flüssigkeiten) изменяют свой цвет (ändern ihre Farbe). Об этом рассказывает Удо, которого привёл сюда вместе со всем классом учитель химии:
Und in der Chemie wird ja alle Stunde auch 'ne große Vorführung gemacht. Chemieexperimente. Rechts gibt's ein'n Experimentiersaal, und da werden die schwierigeren Sachen dann gemacht. So mit Reagenzien und alles. Und es raucht und stinkt, und die Flüssigkeiten ändern ihre Farbe.
Казалось бы, всё замечательно. Но директор музея профессор химии Вольф Петер Фельдхаммер обеспокоен тем, что подростки подчас нажимают на кнопку эксперимента и, не задерживаясь, чтобы посмотреть, что произойдёт, идут дальше. Это значит, по мнению директора, что формы презентации не учитывают психологию сегодняшних школьников. Нужно искать новые, способные задержать внимание и увлечь подростка. Такие поиски требуют больших финансовых затрат, а денег из казны музеи получают всё меньше. Что делать? Некоторые музеи искусств по вечерам сдают свои помещения под банкеты, балы, концерты и прочие мероприятия. Экспонатам это не вредит, а музей, самостоятельно зарабатывая дополнительные средства, не попадает в зависимость от богатых покровителей и меценатов. Но для технического музея, где старинные механизмы и приборы и так то и дело выходят из строя, подобный способ финансирования не годится.
"Немецкий музей" и ещё несколько европейских музеев, которые тоже страдают от недостатка заботы государства, решили объединить свои усилия и сообща создавать модули новых выставок на самом высоком уровне. К реализации проекта были привлечены также научные учреждения и промышленность. Дело оказалось выгодным для всех участников.
Посетители, конечно, и не догадываются о проблемах руководства музея. 88-летняя Эрика Хофштеттер только что закончила осмотр выставки "Развитие телефонной связи". Вид старых телефонных аппаратов вызвал у неё массу воспоминаний. Когда её семья жила в Потсдаме, в коридоре на стене (an der Wand) висел вот такой, там был этот рожок ...- как его назвать? (Wie nennt man das?) - На трубку современного телефона (Hörer) он не похож. Название у него, конечно, есть (hat bestimmt einen Namen). Какое? - "Sprechrohr? Mikrophon?" - гадает старушка и её собеседники. Короче, штука, в которую нужно говорить (wo man reinspricht). А мембрана, чтобы слушать (Hörer), висела на ящичке (an dem Kästchen) отдельно. Когда братья (Brüder) хотели звонить деду с бабушкой (mit den Großeltern telefonieren), то мальчиков приходилось поднимать (mußten die hochgehoben werden), так как телефон висел высоко (hoch):
Da hing das oben an der Wand, und dann war dieses Sprech-...Na? - Rohr? - Ja. Nee. Wie nennt man denn das jetzt. - Das Sprechrohr. - Ja? Nein. Hat bestimmt 'n Namen. –Mikrophon, ja? - Na also, egal. Wo man reinspricht eben, nicht? Und an dem Kästchen, da hing der Hörer dran. Und, ja, meine Brüder, wenn die mit den Großeltern dann telefonieren wollten...- Die hatten ja auch am Kanal eins - dann mußten die immer hochgehoben werden, weil die immer... Das war ja immer hoch oben, nicht?