Більше про Німеччину

Комунікація: згода та відмова

Рука робить відхиляючий рух до запропонованої пляшки пива.
У Німеччині люди часто дуже прямолінійні в спілкуванні - чи то на словах, чи то на жестах.null iStockphoto

«Nein danke, ich möchte nicht.»
«Das ist sehr nett, aber ich kann jetzt nicht.»
«Nicht jetzt, danke. Gerne ein anderes Mal.»
«Nein danke, daran habe ich kein Interesse.»

Типовим для Німеччини є прямолінійне спілкування. Як у приватній, так і в професійній ситуації ти можеш відверто сказати nein, відмовляючись від чогось. Звичайно, ввічливіше буде подякувати за допомогою danke і супроводити nein посмішкою чи дружнім виправданням. З іншого боку, якщо хтось тобі щось пропонує (наприклад, випити чашку чаю), не варто з ввічливості спочатку відмовлятися. Вдруге чи втретє тобі, ймовірно, вже нічого не запропонують.

«Es tut mir leid, aber ich sehe das anders.»
«Ich habe da noch ein Problem, nämlich …»
«Kann ich dazu noch etwas fragen?»

Те саме стосується і сумнівів. Якщо ти в чомусь сумніваєшся, ти можеш висловитися прямо, але доброзичливо, навіть якщо перед тобою керівник або викладачка. Тут також варто пам’ятати про ввічливість. Головне в спілкуванні – ставитися з повагою до співрозмовника.