Парний сполучник: zwar ... aber
Ich komme zwar aus Spanien, aber Deutschland ist mein Zuhause.
Парний сполучник Zwar ... aber висловлює протиставлення. Речення починається з висловлювання, яке викликає певне припущення. Однак це припущення цілком або частково спростовується другим висловлюванням. Коли Яра каже, що вона з Іспанії, можна припустити, що саме в Іспанії вона почувається вдома. Утім те, що Яра каже далі, не підходить до цього припущення, адже своїм домом вона вважає не Іспанію, а Німеччину. Слово zwar можна і не вживати, але тоді протиставлення буде менш виразним.
Zwar … aber – це приклад так званих парних сполучників. Такі сполучники складаються мінімум з двох частин, відокремлених одна від одної в реченні. Вони з'єднують рівнозначні прості речення в складних реченнях або ж однорідні члени речення.
Приклад зі складним реченням:
Якщо парніі сполучники з'єднують два речення, кожне з них має, як правило, власний підмет і присудок.
Tarek kommt aus der Türkei. – Er spricht meistens Deutsch.
Tarek kommt zwar aus der Türkei, aber er spricht meistens Deutsch.
Приклад з однорідними членами речення:
Якщо парні сполучники з'єднують кілька членів речення, то в реченні у них часто спільний підмет і/або присудок.
Deutschland war für Yara fremd. – Deutschland war für Yara interessant.
Deutschland war für Yara zwar fremd, aber interessant.
Словничок німецької граматики: die Konjunktion: сполучники (наприклад: und, oder, aber) поєднують прості речення у складних або однорідні члени речення між собою. |