Manuskript

AT THE SUBWAY STATION IN BERLIN

NARRATOR:
Harry has made contact with the environmental activist, Tom Fauser, in Berlin. He wants to work with him to prevent astrophysicists in Munich from creating an artificial black hole. 

TOM:
Komm mit, Harry! 

NARRATOR:
Harry is firmly convinced that it's this experiment which is responsible for the time warp he's in.

HARRY:
What are you planning, Tom? Ich will dir helfen. 

TOM:
Klasse! Gemeinsam stoppen wir das Experiment.

NARRATOR:
Harry absorbs every word Tom says eagerly, as if he expects him to offer a divine revelation.

HARRY: 
I just want to know how he plans to stop the experiment. Tom, was willst du tun

TOM:
Nicht jetzt! Aber ich weiß, dass ich das Experiment stoppen kann.

NARRATOR:
He knows that he can stop the experiment. That's a new way of joining clauses together, this time with the conjunction dass - that.

HARRY:
Certain? Sicher? Bist du sicher, Tom? 

TOM:
Ja klar!

HARRY:
Bist du sicher, dass du das Experiment stoppen kannst?

TOM:
Ich bin absolut sicher, dass ich das kann.

NARRATOR: 
In a subordinate clause beginning with the conjunction dass the verb is always at the end of the sentence: Ich glaube, dass Tom verrückt ist. I think that Tom is nuts.

HARRY:
Ich glaube nicht, dass Tom verrückt ist!

TOM: 
Hey, hast du eigentlich eine Fahrkarte

NARRATOR: 
At least he's honest. He's asking if you have a ticket.

HARRY:
What? Eine Fahrkarte?

TOM:
Ja! Ja, Mann, Schwarzfahren ist teuer. Es kostet 60 Euro Strafe

HARRY:  
A fine? 60 Euro?

TOM:
Wenn du ohne Fahrkarte fährst, dann musst du 60 Euro Strafe zahlen.

NARRATOR:
wenn - if - is another conjunction which introduces a subordinate clause. Just like with dass, the verb is at the end: Wenn du ohne Fahrkarte fährst

HARRY:
If you travel without a valid ticket …

NARRATOR: 
dann musst du 60 Euro zahlen.

HARRY: 
… then you've got to pay 60 Euro?

NARRATOR:
Genau!

TOM:
Fahrkarten kriegst du am Automaten. Da hinten ist einer!

HARRY: 
Wow! Oh, there are so many different kinds of tickets in this machine. With so many different prices. Tom, which ticket … Welche Fahrkarte soll ich nehmen? 

TOM: 
Nimm 'Normale Fahrt'. Das kostet 2,20.

HARRY: 
Okay. 

TOM:
Du musst zuerst die Fahrkarte abstempeln

HARRY:
What have I got to do?

TOM:
Gib her, schau! Die Karte hier reinstecken und abstempeln.

HARRY:
Okay, I've got to stamp the ticket.

TOM:
Wenn du die Karte nicht abstempelst, dann ist sie nicht gültig.

NARRATOR:
If you don't stamp the ticket, it is not valid - nicht gültig.

TOM:
Mann, beeil dich, Harry, da kommt die U-Bahn

HARRY: 
Oh, unsere U-Bahn!

ANNOUNCEMENT:
Bitte einsteigen, Türen schließen selbsttätig. Vorsicht bei der Abfahrt

TOM:
Vorsicht!

IN THE SUBWAY        

HARRY: 
Mist! This stupid door almost squashed me.

TOM:
Hast du dich verletzt?

HARRY: 
Nein, nein. It's okay. The important thing is that we … Es ist wichtig, dass wir das Experiment … make it kaputt … kaputt machen!

TOM: 
Du meinst 'verhindern', das Experiment verhindern.

HARRY:
Ja, ja, danke! Now he's teaching me German too.

NARRATOR:
I'm getting to like Tom more and more.

ANNOUNCEMENT: 
Nächster Halt Jannowitzbrücke, Übergang zur S3 und S9. Ausstieg in Fahrtrichtung links

TOM:
Sag mal, was denkst du eigentlich über das Experiment?

HARRY: 
What do I think of the experiment? Es macht die Zeit kaputt. Ich weiß es!

TOM:
Echt? Woher weißt du das?

HARRY:
If the experiment takes place there will be a time warp! Tom, das Experiment macht eine Zeitschleife, verstehst du?

ANNOUNCEMENT:
Bitte einsteigen, Türen schließen selbsttätig. Vorsicht bei der Abfahrt!

TOM:
Was, echt? Wenn das Experiment stattfindet, dann gibt es eine Zeitschleife?

HARRY: 
Ja! Es gibt eine Zeitschleife, wenn das Experiment … stattfindet? 

NARRATOR:
Tom is crazy if he believes you. Tom ist verrückt, wenn er dir glaubt.

TOM:
Was passiert, wenn man in der Zeitschleife ist?

HARRY:
Your day is always the same if you are in a time warp.

TOM:
Was?

HARRY:
Dein Tag ist immer gleich, wenn du in der Zeitschleife bist.

TOM:
Das ist ja schrecklich!

HARRY:
Ja, das ist sehr schrecklich, Tom!

ANNOUNCEMENT: 
Nächster Halt Alexanderplatz, Übergang zu den S-Bahnen 5, 8 und 12, zur U-Bahnlinie 2 und zur Straßenbahn. Ausstieg in Fahrtrichtung rechts. 

TOM:
Harry, komm! Wir müssen aussteigen.

HARRY:
Aussteigen? Are we already there?

TOM:
Nein, aber wir müssen umsteigen

NARRATOR: 
You have to change subways.

TOM:
Eine andere U-Bahn nehmen, verstehst du? Umsteigen!

HARRY:
einsteigen, aussteigen, umsteigen - it all sounds the same to me.

NARRATOR:
Not quite. Prefixes like um-, ein- or aus- change the meaning of a verb quite significantly. einsteigen means you get into the subway. umsteigen means you change subways. aussteigen means you get off the subway. 

HARRY:  
einsteigen, aussteigen, umsteigen

NARRATOR:
And they're all verbs which you have to divide: ich steige ein, ich steige aus, ich steige um.

HARRY:
ich steige ein, ich steige aus, ich steige um, ich steige ein, ich steige aus, ich steige um!

AT THE REICHSTAG IN BERLIN    

TOM:
So, wir sind da, Harry! 

HARRY:
Wow! What a building!

TOM:
Hier ist der Reichstag, das Parlament. Und hier protestieren wir.

HARRY:
Protest?

TOM:
Ich bin sicher, dass die Regierung dann Professor Zweistein stoppt.

HARRY: 
Zweistein? Wer ist Professor Zweistein?

TOM:
Häh? Du kennst Zweistein nicht?

NARRATOR:
Look, it's on the banner! Professor Zweistein is in charge of the experiment and is responsible for everything.

HARRY: 
Tom, deine Aktion ist … ridiculous! 

NARRATOR:
lächerlich!

HARRY:
Danke! Die Aktion ist lächerlich, Tom! 

TOM:
Du hast Angst

HARRY:
Nein, aber …

TOM: 
Wie du meinst. Dann mache ich es eben allein

HARRY:
Aber Tom!

TOM:
Wie immer.

NARRATOR: 
Harry, you could have saved yourself this trip to Berlin.

HARRY: 
Why? Now I know who's in charge of the experiment in Munich. And I will get him to give this experiment up.