A SQUARE IN NIEDERDORLA
NARRATOR:
Harry may well be closer to his aim of getting out of the time warp than he has ever been before.
HARRY:
Hier soll das Orakel sein?
NARRATOR:
He and Anna managed to find a lead which has led them to the little village of Niederdorla, in the German state of Thuringia.
HARRY:
Well, I can only see a church in a village. Eine langweilige Kirche in einem langweiligen Dorf.
NARRATOR:
Harry, don't be so negative, the church is very pretty, and how do you know that
Niederdorla is a boring village … you've only just arrived.
HARRY:
Well, I'm disappointed!
ANNA:
Was hast du gesagt?
HARRY:
Ich bin enttäuscht.
NARRATOR:
What did you think the place would look like?
HARRY:
Nicht so normal, nicht so langweilig.
ANNA:
Was hast du denn erwartet, Harry?
HARRY:
Was habe ich erwartet?
ANNA:
Ja.
HARRY:
Na ja, keine Ahnung! Something fantastic, something special, magical, you know!
ANNA:
Etwas Tolles, etwas Besonderes, etwas Magisches?
HARRY:
Ja, ich habe mir etwas Magisches vorgestellt!
ANNA:
Oh, was für eine Enttäuschung!
HARRY:
Wie bitte?
NARRATOR:
What a disappointment!
ANNA:
Was für ein langweiliger Ort!
NARRATOR:
What a boring place! Harry, Anna's making fun of you. The expression was für ein … - what a - is often used to emphasize the feeling which is in the statement. It emphasizes the anger, the pleasure or … the irony …
ANNA:
Harry, der erste Eindruck täuscht oft.
NARRATOR:
The first impression is often wrong.
HARRY:
Wir werden sehen, ob der erste Eindruck täuscht.
ANNA:
Genau.
NARRATOR:
Look! There's a sign: 'Geographical Center of Germany'!
HARRY:
Anna, guck mal, da, das Schild: 'Mittelpunkt Deutschlands'. It looks like it's outside the village.
ANNA:
Na, dann komm, auf geht's!
AT THE GEOGRAPHICAL CENTER IN NIEDERDORLA
HARRY:
Well, there is nothing here: just a tree …
ANNA:
Der Baum ist eine schöne Linde.
HARRY:
… and a stone.
ANNA:
Und auf dem Stein ist eine Infotafel.
HARRY:
This is the center of Germany!?
ANNA:
Ja, hier ist der Mittelpunkt Deutschlands.
TOUR GUIDE:
Meine sehr verehrten Damen und Herren!
ANNA:
Guck doch mal, die vielen Touristen.
TOUR GUIDE:
Dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? Wir befinden uns hier … meine verehrten Damen und Herren, ich bitte Sie … Wir stehen hier am Mittelpunkt Deutschlands. Seit der Wiedervereinigung am 3. Oktober 1990 befindet sich hier etwa 500 Meter nördlich von Niederdorla der geographische Mittelpunkt.
NARRATOR:
The geographical center has only been here since German reunification on October 3rd, 1990.
HARRY:
I know, I know. Die Wiedervereinigung, Ostdeutschland und Westdeutschland.
TOURIST:
Und wo ist das berühmte Opfermoor?
TOUR GUIDE:
Das Opfermoor ist unser nächster Halt.
HARRY:
Sacrificial moor?
TOURIST:
Was ist das Opfermoor?
TOUR GUIDE:
Dort war eine mystische Kultstätte der alten Germanen …
HARRY:
Germanic peoples? Mystic cult site?
TOUR GUIDE:
Die Kultstätte wurde 6. Jahrhundert vor Christus …
ANNA:
Denkst du, was ich denke, Harry?
HARRY:
Ja! That could be where the oracle is.
ANNA:
Ganz genau, hier könnte das Orakel sein.
HARRY:
Ja!
ANNA:
Es ist nicht sicher, aber es könnte sein!
NARRATOR:
Hm, this cult site could really be the oracle.
ANNA:
Das könnte eine heiße Spur sein.
NARRATOR:
My goodness! Das könnte eine heiße Spur sein.
HARRY:
Yes!
NARRATOR:
wäre, hätte, könnte, würde - instead of practicing the subjunctive, you should be following the group!
ANNA:
Harry, Harry, wir sollten der Gruppe folgen. Komm, komm mit!
HARRY:
Yes, okay.
AT THE MOOR OF NIEDERDORLA
ANNA:
Oh Mann … oh Mann, das Moor ist echt unheimlich!
HARRY:
Yeah, it's weird. Boah!
ANNA:
Was für ein unheimlicher Ort! Ich bekomme richtig Gänsehaut!
HARRY:
You're getting goose bumps? I've already got goose bumps.
NARRATOR:
Just be careful!
TOUR GUIDE:
Hallo, Sie da, kommen Sie doch bitte! Ich darf noch mal um Ihre Aufmerksamkeit bitten. Meine Herrschaften, seien Sie vorsichtig! Im Moor wartet der Tod!
NARRATOR:
Stay on the path, Harry, if you don’t, well then … and that's the end of the time warp!
HARRY:
I'm sure the scientists would appreciate my attractive body. Usually bodies found in a bog are well preserved, even after centuries.
ANNA:
Wo kann das Orakel denn sein?
HARRY:
Somewhere near I guess ...
ANNA:
Igitt! Was für ein Matsch! Mist, Scheiße!
HARRY:
Wer nicht hören will, muss fühlen.
ANNA:
Danke, du Klugscheißer!
HARRY:
Well, you had to wear your chic sandals. Look at me! I’m well prepared for adventure!
ANNA:
Ja, hätte ich das gewusst, dann hätte ich natürlich Wanderschuhe angezogen.
NARRATOR:
If she had put on hiking shoes, she would not look half as cool as she …
HARRY:
Anna, Anna, siehst du den Weg?
ANNA:
Was?
HARRY:
Hier!
ANNA:
Wo?
HARRY:
Hier! This is it! I can feel it! This path will lead us straight to the oracle!
ANNA:
Harry, der Pfadführt direkt ins Moor. Das ist viel zu gefährlich!
HARRY:
Ach, Quatsch! Tourists never get to see the important sites.
NARRATOR:
You're crazy!
ANNA:
Harry, bleib jetzt hier! Harry!
HARRY:
This path is fine, just a bit muddy…
ANNA:
Harry, bist du lebensmüde?
NARRATOR:
No, Harry is not tired of living, he's just extremely stubborn.
HARRY:
You won't stop me now!
ANNA:
Harry!
NARRATOR:
Come back, immediately!
HARRY:
The oracle can't be far!
ANNA:
Hey! Harry!
HARRY:
Oh, oh no … this damned moor … I'm sinking, I'm sinking. Mist! Mist! Hilfe! Hilfe!
ANNA:
Hilfe, Hilfe! Wer nicht hören will, muss fühlen! Hilfe!