1 / 5

Komposita bilden – aus zwei wird eins

Compound words - from two to one

Script

AT THE TRUCK STOP

NARRATOR:
Anna and Harry are sitting in a car at a truck stop. They're waiting for Anderson who has proposed a dubious swap: Anna for the information about the oracle. I hope the two of them have a damn good plan! You can't fool around with Anderson!

HARRY:
OK, I'll repeat the plan: Du gehstto the bathroom auf die Toilette.

ANNA:
Ja, ich gehe auf die Toilette. Wenn Anderson kommt, dann sprichst du mit ihm.

HARRY:
He gives me the information ...

ANNA:
Genau, er gibt dir die Informationen. Er gibt sie dir und …

HARRY:
Und wenn er mir die Informationen gibt, dann … then - then I give you the signal!

ANNA:
Dann gibst du mir das Zeichen, richtig.

HARRY:
Richtig!

ANNA:
Harry, Vorsicht, Anderson kommt!

NARRATOR:
That's his car.

ANNA:
Na dann, viel Glück!

NARRATOR:
I suggest you sit in the driver's seat, so you can get off in a hurry afterwards.

HARRY:
Okay, okay ... He's coming! Let's hope it goes okay.

ANDERSON:
Guten Tag, Herr Walkott! Schön, dass Sie gekommen sind.

HARRY:
Herr Anderson …

ANDERSON:
Wo ist Anna? Ich sehe sie nicht.

NARRATOR:
He's supposed to give you the information!

HARRY:
Wo sind die Informationen über das Orakel?

ANDERSON:
Sagen Sie mir, wo Anna ist!

HARRY:
Zuerst die Informationen.

ANDERSON:
Moment! Hier, sehen Sie! Hier ist der Briefumschlag.

NARRATOR:
The key to the time warp is in that little envelope?

HARRY:
Give it to me!

ANDERSON:
Moment, nicht so schnell! In diesem Briefumschlag sind die Informationen. Wo ist Anna?

HARRY:
Behind you.

ANDERSON:
Was?

HARRY:
Jetzt, Anna!

ANNA:
So! Das geschieht dir recht, du Mistkerl! Okay, der Umschlag, gib mir den Umschlag! Gib ihn mir! So! Fahr los!

HARRY:
Okay, okay! Oh come on.

ANNA:
Scheiße!

HARRY:
Come on! Oh no ...

ANNA:
Scheiße, der Motor springt nicht an, Harry!

HARRY:
I can hear that the motor isn't starting!

NARRATOR:
Do something!

HARRY:
I'm doing what I can!

ANNA:
Okay, okay, das geht gar nicht. So, wir nehmen Andersons Auto, steig aus!

HARRY:
What? Was?

ANNA: 
Komm!

NARRATOR:
Steig aus, Harry! Get out! Take Anderson's car!

HARRY:
I got that, but we haven't got the key.

ANNA:
Wo ist der Schlüssel? Wo ist der Schlüssel?

ANDERSON:
Lass mich los!

ANNA:
Mistkerl!

ANDERSON:
Lass mich los! Hau ab! Idiot! Bleib mir von der Hose!

ANNA:
Ich hab ihn! Komm, Harry!

HARRY:
Ja!

ANDERSON:
Ihr habt keine Chance!

HARRY:
Okay!

ANDERSON:
Idioten! Ihr kommt nie aus der Zeitschleife raus!

ON THE ROAD / IN ANDERSON'S CAR

ANNA:
Mannomann, das war knapp!

NARRATOR:
Oh yeah, that was really close.

HARRY:
Ja, das war knapp.

NARRATOR:
But it was quite exciting, too.

ANNA:
Los, Harry, öffne den Umschlag! Mach schon! Mach!

HARRY:
Das ist …

NARRATOR:
A CD!?

ANNA:
Eine CD? Gib her! Gib sie mir! Ich leg sie ein.

ANDERSON:
Herr Walkott! Herr Walkott, Herr Walkott.

NARRATOR:
Oh oh!

ANNA:
Sag mal …

ANDERSON:
Sie sind ein Idiot! Was für ein Idiot!

HARRY:
How dare he!

ANDERSON:
Viel Spaß in der Zeitschleife!

ANNA:
Was?

ANDERSON:
Sie werden das Orakel nie finden!

ANNA:
Oh, dieser Mistkerl!

ANDERSON:
Niemals!

ANNA:
Das darf doch nicht wahr sein! Scheiße!

NARRATOR:
This guy is cleverer than we thought.

HARRY:
He's made a fool of us!

ANNA:
Er hat uns verarscht!

HARRY:
Ja, ja, er hat uns verarscht!

ANNA:
Allerdings!

NARRATOR:
Yes, yes, yes …

HARRY:
Mistkerl, Arschloch!

NARRATOR:
In this particular situation, I suppose you can use these expressions, but usually I would advise you to be very careful.

ANNA:
Und was jetzt?

NARRATOR:
Is there nothing else in the envelope?

ANNA:
Harry, ist da nichts mehr drin, ist das alles?

HARRY:
Ja, das ist alles! Hier ist nichts mehr, gar nichts!

ANNA:
Aber irgendwo muss doch eine Spur sein, es muss einen Hinweis geben. Ich, ich suche im Kofferraum. Schau du in das Handschuhfach!

HARRY:
Das Handschuhfach? Oh, was bedeutet das?

ANNA:
Direkt vor dir!

HARRY:
Right in front of me? Ah, okay, the glove box. Glasses, notebooks! Was ist das? What is that? Ugly tissues!? Oh, some people … ah!

ANNA:
Hast du etwas gefunden?

HARRY:
Einen Zettel! Just a crumpled note, actually, but ... 51, 10, 10, 27? Oh nothing. Oh well …

NARRATOR:
I think I recognize that from somewhere - 51, 10, 10, 27! That's it!

HARRY:
What?

NARRATOR:
Back then in the forest, when you kidnapped Anderson! 51, 10, 10, 27?!

HARRY:
What about the numbers?

NARRATOR:
Anderson kept repeating those numbers when Anna threatened him with the pistol!

HARRY:
Ah …

ANNA:
Also, im Kofferraum ist nichts!

HARRY:
Anna, komm her! I've found something!

0 out of 5 exercises completed. 0 points scored.

1 / 5