AT THE TRUCK STOP
NARRATOR:
Anna and Harry are sitting in a car at a truck stop. They're waiting for Anderson who has proposed a dubious swap: Anna for the information about the oracle. I hope the two of them have a damn good plan! You can't fool around with Anderson!
HARRY:
OK, I'll repeat the plan: Du gehst… to the bathroom … auf die Toilette.
ANNA:
Ja, ich gehe auf die Toilette. Wenn Anderson kommt, dann sprichst du mit ihm.
HARRY:
He gives me the information ...
ANNA:
Genau, er gibt dir die Informationen. Er gibt sie dir und …
HARRY:
Und wenn er mir die Informationen gibt, dann … then - then I give you the signal!
ANNA:
Dann gibst du mir das Zeichen, richtig.
HARRY:
Richtig!
ANNA:
Harry, Vorsicht, Anderson kommt!
NARRATOR:
That's his car.
ANNA:
Na dann, viel Glück!
NARRATOR:
I suggest you sit in the driver's seat, so you can get off in a hurry afterwards.
HARRY:
Okay, okay ... He's coming! Let's hope it goes okay.
ANDERSON:
Guten Tag, Herr Walkott! Schön, dass Sie gekommen sind.
HARRY:
Herr Anderson …
ANDERSON:
Wo ist Anna? Ich sehe sie nicht.
NARRATOR:
He's supposed to give you the information!
HARRY:
Wo sind die Informationen über das Orakel?
ANDERSON:
Sagen Sie mir, wo Anna ist!
HARRY:
Zuerst die Informationen.
ANDERSON:
Moment! Hier, sehen Sie! Hier ist der Briefumschlag.
NARRATOR:
The key to the time warp is in that little envelope?
HARRY:
Give it to me!
ANDERSON:
Moment, nicht so schnell! In diesem Briefumschlag sind die Informationen. Wo ist Anna?
HARRY:
Behind you.
ANDERSON:
Was?
HARRY:
Jetzt, Anna!
ANNA:
So! Das geschieht dir recht, du Mistkerl! Okay, der Umschlag, gib mir den Umschlag! Gib ihn mir! So! Fahr los!
HARRY:
Okay, okay! Oh come on.
ANNA:
Scheiße!
HARRY:
Come on! Oh no ...
ANNA:
Scheiße, der Motor springt nicht an, Harry!
HARRY:
I can hear that the motor isn't starting!
NARRATOR:
Do something!
HARRY:
I'm doing what I can!
ANNA:
Okay, okay, das geht gar nicht. So, wir nehmen Andersons Auto, steig aus!
HARRY:
What? Was?
ANNA:
Komm!
NARRATOR:
Steig aus, Harry! Get out! Take Anderson's car!
HARRY:
I got that, but we haven't got the key.
ANNA:
Wo ist der Schlüssel? Wo ist der Schlüssel?
ANDERSON:
Lass mich los!
ANNA:
Mistkerl!
ANDERSON:
Lass mich los! Hau ab! Idiot! Bleib mir von der Hose!
ANNA:
Ich hab ihn! Komm, Harry!
HARRY:
Ja!
ANDERSON:
Ihr habt keine Chance!
HARRY:
Okay!
ANDERSON:
Idioten! Ihr kommt nie aus der Zeitschleife raus!
ON THE ROAD / IN ANDERSON'S CAR
ANNA:
Mannomann, das war knapp!
NARRATOR:
Oh yeah, that was really close.
HARRY:
Ja, das war knapp.
NARRATOR:
But it was quite exciting, too.
ANNA:
Los, Harry, öffne den Umschlag! Mach schon! Mach!
HARRY:
Das ist …
NARRATOR:
A CD!?
ANNA:
Eine CD? Gib her! Gib sie mir! Ich leg sie ein.
ANDERSON:
Herr Walkott! Herr Walkott, Herr Walkott.
NARRATOR:
Oh oh!
ANNA:
Sag mal …
ANDERSON:
Sie sind ein Idiot! Was für ein Idiot!
HARRY:
How dare he!
ANDERSON:
Viel Spaß in der Zeitschleife!
ANNA:
Was?
ANDERSON:
Sie werden das Orakel nie finden!
ANNA:
Oh, dieser Mistkerl!
ANDERSON:
Niemals!
ANNA:
Das darf doch nicht wahr sein! Scheiße!
NARRATOR:
This guy is cleverer than we thought.
HARRY:
He's made a fool of us!
ANNA:
Er hat uns verarscht!
HARRY:
Ja, ja, er hat uns verarscht!
ANNA:
Allerdings!
NARRATOR:
Yes, yes, yes …
HARRY:
Mistkerl, Arschloch!
NARRATOR:
In this particular situation, I suppose you can use these expressions, but usually I would advise you to be very careful.
ANNA:
Und was jetzt?
NARRATOR:
Is there nothing else in the envelope?
ANNA:
Harry, ist da nichts mehr drin, ist das alles?
HARRY:
Ja, das ist alles! Hier ist nichts mehr, gar nichts!
ANNA:
Aber irgendwo muss doch eine Spur sein, es muss einen Hinweis geben. Ich, ich suche im Kofferraum. Schau du in das Handschuhfach!
HARRY:
Das Handschuhfach? Oh, was bedeutet das?
ANNA:
Direkt vor dir!
HARRY:
Right in front of me? Ah, okay, the glove box. Glasses, notebooks! Was ist das? What is that? Ugly tissues!? Oh, some people … ah!
ANNA:
Hast du etwas gefunden?
HARRY:
Einen Zettel! Just a crumpled note, actually, but ... 51, 10, 10, 27? Oh nothing. Oh well …
NARRATOR:
I think I recognize that from somewhere - 51, 10, 10, 27! That's it!
HARRY:
What?
NARRATOR:
Back then in the forest, when you kidnapped Anderson! 51, 10, 10, 27?!
HARRY:
What about the numbers?
NARRATOR:
Anderson kept repeating those numbers when Anna threatened him with the pistol!
HARRY:
Ah …
ANNA:
Also, im Kofferraum ist nichts!
HARRY:
Anna, komm her! I've found something!