IN THE RETIREMENT HOME
FRAU WIESNER:
Ja? Herein!
ANNA:
Harry, Harry, könntest du bitte draußen warten?
HARRY:
Warum? Ich …
NARRATOR:
Wait outside if Anna asks you to.
ANNA:
Bitte, Harry!
HARRY:
Ja, okay …
FRAU WIESNER:
Ja, ja kommen Sie rein, kommen Sie rein! Ja, das müssen Sie mit der Krankenkasse klären. Dafür sind wir nicht zuständig. Ja, alles klar! Auf Wiederhören.
ANNA:
Guten Tag, Frau Wiesner?
FRAU WIESNER:
Was kann ich für Sie tun?
ANNA:
Mein Name ist Anna Blohm.
FRAU WIESNER:
Anna … Anna? Oh mein Gott, meine Anna!
NARRATOR:
Don't just stand around! Go on and see if you can hear something!
HARRY:
Oh, all of a sudden! Didn't you say 'One shouldn't eavesdrop'?
NARRATOR:
Forget it! Go on!
HARRY:
Anna is saying something about Adoption?
NARRATOR:
Adoption - adoption?
ANNA:
Du hast mich zur Adoption freigegeben, warum?
HARRY:
Du hast mich zur Adoption freigegeben.
NARRATOR:
Her mother gave Anna up for adoption?
HARRY:
That would explain the different names, hang on ... hang on!
FRAU WIESNER:
Ich war 17, ich war zu jung.
HARRY:
Her mother's saying, - she was 17, she was … too young …
FRAU WIESNER:
Ich hatte keine Ausbildung …
ANNA:
Du hattest keine Ausbildung gemacht?
FRAU WIESNER:
Du musst mir das glauben!
HARRY:
Ich hatte keine Ausbildung gemacht.
NARRATOR:
She didn't have any training.
FRAU WIESNER:
Ich hatte kein Geld.
HARRY:
Ich hatte kein Geld?
NARRATOR:
She didn't have any money.
HARRY:
Oh fine.
FRAU WIESNER:
Ich wollte dich nicht zur Adoption freigeben, Anna, ich hatte keine Wahl!
HARRY:
Ich wollte dich nicht zur Adoption freigeben, aber ich hatte keine Wahl.
NARRATOR:
Apparently, her mother didn't have another choice back then. Other than to give her child up for adoption.
FRAU WIESNER:
Ich habe dich nie vergessen, Anna, nie! Ich liebe dich!
HARRY:
Now they're both crying … This will take ages.
NARRATOR:
Anna has obviously found her way out of the time warp.
HARRY:
Oh fine.
NARRATOR:
Sie hat ihren Weg aus der Zeitschleife gefunden.
HARRY:
And me? I'll have to rot here ... on my own.
NARRATOR:
Maybe you should take a look around the retirement home.
HARRY:
Oh, du bist so witzig!
OLD LADY WITH WALKER:
Junger Mann, kommen Sie mal mit!
HARRY:
Wie bitte?
OLD LADY WITH WALKER:
Na los, kommen Sie schon!
NARRATOR:
She thinks you're ...
HARRY:
Entschuldigung, kann ich Ihnen helfen?
OLD LADY WITH WALKER:
Sie haben mein Bett noch nicht gemacht!
NARRATOR:
Oh, oh, oh, Harry, you've got a new job.
HARRY:
Did I understand her right? She wants me to make her bed?
NARRATOR:
Yes. Richtig!
HARRY:
Oh, das ist ein … a misunderstanding … ein Missverständnis. Ich …
NARRATOR:
Harry, don't be like that.
OLD LADY WITH WALKER:
Wo bleiben Sie?
NARRATOR:
Help the old lady!
HARRY:
I'm not one of the carers!
OLD LADY WITH WALKER:
Hier, hier ist mein Zimmer.
HARRY:
Warten Sie!
OLD LADY WITH WALKER:
Da, das Bett, schauen Sie mal!
HARRY:
Okay, then I'll make your bed.
NARRATOR:
Nice and tidy!
NARRATOR:
That's nice, yes …
OLD LADY WITH WALKER:
Ja, und das Kissen ordentlich schütteln!
HARRY:
Hey, hang on! I've just shaken the pillow.
OLD LADY WITH WALKER:
Noch mal, noch einmal aufschütteln!
HARRY:
Ja! Okay, I'll shake it again …
NARRATOR:
Wonderful!
HARRY:
What one does when one is in a time warp.
OLD LADY WITH WALKER:
Und hier, das Bettlaken, das Bettlaken schön geradeziehen!
HARRY:
Was?
OLD LADY WITH WALKER:
Wie bitte!
HARRY:
Was?
OLD LADY WITH WALKER:
Es heißt: 'Wie bitte', junger Mann!
HARRY:
Wie bitte?
OLD LADY WITH WALKER:
Ach, diese jungen Leute! Schauen Sie!
HARRY:
What has this got to do with me?
OLD LADY WITH WALKER:
So, so zieht man das Bettlaken gerade.
HARRY:
Oh, pull the sheet straight. If only she'd said that form the start …
NARRATOR:
She did.
OLD LADY WITH WALKER:
Und die Bettdecke!
HARRY:
Now I'm supposed to shake out the bedcover!? Right?
NARRATOR:
Ja, richtig!
OLD LADY WITH WALKER:
Noch einmal ...
HARRY:
Oh come on.
OLD LADY WITH WALKER:
... noch einmal schütteln!
HARRY:
If you can do it so well, why don't you do it yourself?
NARRATOR:
See?! That's the way it's done correctly.
HARRY:
OK, there we go.
OLD LADY WITH WALKER:
Was für eine Sprache ist das? Woher kommen Sie?
HARRY:
Das ist Traponisch. Ich komme aus Traponia.
OLD LADY WITH WALKER:
Oh, interessant, ein Pfleger aus Traponia!
HARRY:
Ich bin kein Pfleger!
OLD LADY WITH WALKER:
Was haben Sie gesagt? Ich höre schlecht, wissen Sie?
HARRY:
What's wrong now?
NARRATOR:
The old lady can't hear well. Du musst lauter sprechen! Louder!
HARRY:
Ich bin kein Pfleger! I'm not one of your carers!
OLD LADY WITH WALKER:
Helfen Sie mir bitte aufs Bett.
HARRY:
Why did I make the bed so nicely if she's going to lie on it and spoil it?
OLD LADY WITH WALKER:
So, danke!
HARRY:
You're welcome.
OLD LADY WITH WALKER:
Und jetzt die Fußnägel bitte!
HARRY:
Was?
OLD LADY WITH WALKER:
Es heißt: 'Wie bitte'! Die Fußnägel, die Fußnägel schneiden, feilen und lackieren!
HARRY:
Uh, but ...
OLD LADY WITH WALKER:
Bitte mit dem roten Nagellack.
NARRATOR:
You know how to cut, file and paint toenails … and … don't forget: the red nail polish!
HARRY:
Is there nothing I'm spared of in this time warp?
NARRATOR:
No!