DELANTE DEL HOTEL
NARRADORA:
Desde que le cayó a Harry un rayo encima, se despierta una y otra vez en el mismo día en la Selva negra. Es comprensible que Harry sólo tenga una meta: ¡desaparecer!
HARRY:
Hoy tiene que funcionar.
NARRADORA:
¿Tú quieres salir con la bicicleta?
HARRY:
Oh, sí. No voy a arriesgar mi vida una vez más en un taxi.
NARRADORA:
No seas injusto. Nadie podía suponer que de repente se iba a tirar un pingüino delante del taxi en medio de la Selva Negra.
HARRY:
¡Exacto! ¡Un pingüino en Alemania! Un motivo más para largarse de aquí.
HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!
HARRY:
Achtung! ¡Fuera de mi camino!
HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!
NARRADORA:
¿Por qué estas tan seguro que vas a dejar de estar atrapado en el tiempo cuando te vayas de Alemania?
HARRY:
¿Se te ocurre algo mejor?
EN LA TIENDA DE LA ESQUINA
HARRY:
Guten Tag!
VENDEDORA:
Grüß Gott! Momentle, ich komme gleich.
NARRADORA:
¿Qué es lo que quieres aquí? Esto es una Tante-Emma-Laden.
HARRY:
¿Qué?
NARRADORA:
Así se llaman en Alemania los pequeños negocios y tiendas en los que el dueño sigue atendiendo personalmente a los clientes.
HARRY:
Necesito provisiones. Y un paraguas – Regenschirm, der Regenschirm!
NARRADORA:
No estaría mal también un pararrayos.
HARRY:
Muy graciosa. Por lo menos aquí tienen todo lo que el corazón anhela: Milch, pan ...
NARRADORA:
Brot
HARRY:
Jamón y queso
NARRADORA:
Schinken und Käse
HARRY:
Frutas y verduras
NARRADORA:
Obst und Gemüse
HARRY:
¡Perfecto!
VENDEDORA:
So, kann ich Ihnen helfen?
HARRY:
Ähm?
VENDEDORA:
Was möchten Sie?
HARRY:
Ein Regenschirm!
NARRADORA:
Harry, en frases completas, por favor: Ich brauche einen Regenschirm. Necesito un paraguas. El acusativo. ¿Te acuerdas?
HARRY:
¡Sí, sí! Ich brauche einen Regenschirm.
VENDEDORA:
Ah, Sie suchen einen Regenschirm? Ja, warten Sie!
HARRY:
¡Vaya suerte que he tenido! Desde luego hoy es mi día.
VENDEDORA:
So! Hier sind die Regenschirme. In allen Farben! Hier: blau, rot, grün, gelb…
HARRY:
Azul, rojo, verde, amarillo.
VENDEDORA:
... oder schwarz ... oder weiß?
HARRY:
Negro, blanco ... da lo mismo. El color no tiene la menor importancia.
VENDEDORA:
Also, welchen Regenschirm nehmen Sie?
NARRADORA:
Vamos, Harry, toma uno ya y márchate.
HARRY:
Okay, ich nehme der Regenschirm.
VENDEDORA:
Den Regenschirm?
NARRADORA:
¡Cuidado, Harry! nehmen – tomar- exige el acusativo. Der Regenschirm pasa a ser así den Regenschirm.
HARRY:
Ich nehme den Regenschirm.
VENDEDORA:
Gut!
EN LA CAJA
VENDEDORA:
Also, ein Regenschirm 9.90 Euro, Brot 2 Euro, 200 Gramm Schwarzwälder Schinken 4 Euro 10 Cent, ein Liter Milch, 80 Euro …
HARRY:
¿Qué? Was? Ein Liter Milch 80 Euro? ¿80 euros por un litro de leche? Por ese dinero podría comprarme hasta una vaca entera.
VENDEDORA:
Ach Entschuldigung! Ein Liter Milch kostet 80 Cent, also: kostet 80 Cent. Natürlich! Mein Fehler!
HARRY:
Kein Problem!
VENDEDORA:
Das macht zusammen 16 Euro und 80 Cent.
NARRADORA:
Ahora tengo curiosidad si aceptan tarjetas de crédito en esta tienda pequeña.
HARRY:
¿Por qué no? Ich bin in Deutschland!
VENDEDORA:
Tut mir leid, keine Kreditkarten!
HARRY:
¿Qué quiere decir con que tarjetas de crédito no?
VENDEDORA:
Wir akzeptieren keine Kreditkarten! Bitte zahlen Sie bar!
NARRADORA:
Creo que tienes que pagar en efectivo.
HARRY:
Ich … ich habe kein ¡dinero en efectivo!
NARRADORA:
Bargeld.
HARRY:
Ich habe kein Bargeld.
VENDEDORA:
Das ist ein Problem.
HARRY:
¿Ah?
VENDEDORA:
Das ist ein Problem.
HARRY:
¿Pero cómo puedo conseguir dinero en efectivo en este pueblucho?
NARRADORA:
¡Dale simplemente tu reloj! Uhr! Die Uhr!
HARRY:
¡Buena idea! Hier, meine Uhr. Sie ist gut. Preciso como un reloj atómico.
VENDEDORA:
Tauschen, das geht bei uns nicht.
HARRY:
Usted recibe ...
NARRADORA:
Sie bekommen ...
HARRY:
Sie bekommen die Uhr. Y yo recibo las cosas...
VENDEDORA:
Nein!
HARRY:
Ich bekomme die Sachen. ¿De acuerdo?
VENDEDORA:
Nein. Das geht nicht. Bitte zahlen Sie bar!
HARRY:
¡Pero no tengo dinero en efectivo! Ich habe kein Bargeld!
NARRADORA:
Harry, no grites así. Le estás dando miedo a esta señora.
HARRY:
Ella me está dando miedo a mí. Ya estoy harto. ¡Deme las cosas ahora mismo!
VENDEDORA:
Also ... nein, das geht nicht, Sie müssen bezahlen.
Hilfe! Haltet den Dieb! Polizei!
DELANTE DE LA TIENDA DE LA ESQUINA
HARRY:
Para cuando la policía esté aquí, yo ya habré desaparecido.
NARRADORA:
Bueno, si tú lo dices ...
POLICÍA:
Achtung, Achtung! Hier spricht die Polizei. Stoppen Sie! Warten Sie!
HARRY:
¿Qué es lo que vociferan? Stoppen Sie? Warten Sie?
NARRADORA:
Están usando el imperativo, el modo para expresar órdenes. El verbo se coloca en la primera posición.
POLICÍA:
Stoppen Sie! Warten Sie!
NARRADORA:
¡Deténgase! ¡Espere!
HARRY:
Ya me quedo quieto. Está bien. ¡Aquí estoy!
NARRADORA:
Pues ya ves, el que no escucha mis consejos acaba detenido. Wer nicht hören will, muss fühlen.