Les verbes à particule séparable

En allemand, certains verbes peuvent être dotés d’un préfixe, aussi appelé "particule", de façon à former un nouveau verbe, qui prend alors une nouvelle signification.

Préfixe + verbe = nouveau verbe

um + ziehen = umziehen

aus + räumen = ausräumen

De nombreux verbes ainsi nouvellement formés sont séparables. Pour une phrase déclarative simple au présent, cela signifie que le radical du verbe conjugué est placé en deuxième position dans la phrase et que le préfixe se trouve, lui, à la fin de la phrase.

um|ziehen:
Meine Tante zieht am Samstag um.

Lorsqu’il est combiné à un verbe de modalité, le verbe à particule séparable reste à l’infinitif et est placé à la fin de la phrase. À l’infinitif, il garde son préfixe.

aus|räumen:
Ich muss meine Wohnung heute komplett ausräumen.

Lorsqu’il est conjugué au parfait, le verbe à particule séparable devient un participe II et un ge- s’intercale entre son préfixe et son radical.

vorbei|kommen:
Du bist schon lange nicht mehr auf einen Kaffee vorbeigekommen.

Très souvent, le préfixe du verbe t’indique s’il est séparable ou non.

  • Les particules ab-, an-, auf-, aus-, ein-, mit-, nach-, weg-, zu- sont toujours séparables.
  • ILes particules be-, ent-, er-, ver-, zer- sont inséparables.
  • Les particules durch-, über-, um-, unter- peuvent être séparables ou non.

Parfois, tu peux reconnaître si une particule est séparable ou non à l’intonation : les particules séparables sont toujours accentuées.

einziehen: séparable
unterschreiben: non séparable

Termes grammaticaux en allemand :

Das trennbare Verb: les verbes à particules séparables ont un préfixe qui peut être détaché dans la phrase pour être placé à la fin.