Pan Balder opowiada:
Ich habe viel Stress bei meiner Arbeit. Manchmal ärgere ich mich darüber. (= über den Stress bei der Arbeit)
Ich interessiere mich sehr für Kultur. Meine Frau interessiert sich auch dafür. (= für Kultur)
W przypadku czasowników, które zawsze łączą się ze stałymi przyimkami, przyimek i następujący po nim rzeczownik czasami możemy zastąpić określonymi przysłówkami. Przysłówki te, np. darüber oraz dafür, nazywamy przysłówkami zaimkowymi. Możesz ich używać, by skrócić zdanie. Wówczas kontekst, do którego się odnoszą, musi być jasno określony – nazwany wcześniej wprost badź opisany w zdaniu pobocznym:
Przysłówki zaimkowe tworzymy w następujący sposób:
da + przyimek, np.:
dafür, damit, davon
Jeśli przyimek zaczyna się od samogłoski, dla łatwiejszej wymowy dodajemy -r-:
da + r + przyimek, np.:
darüber, darauf, daran
Erinnerst du dich an deinen ersten Sprachkurs? - Ja, ich erinnere mich daran. (= kurs językowy)
Ärgerst du dich über schlechtes Wetter? - Nein, ich ärgere mich nicht darüber. (= na złą pogodę)
Denkst du oft an deine Arbeit? – Ja, ich denke oft daran. (= o pracy)
Ważne: Przysłówki zaimkowe możemy stosować tylko w odniesieniu do przedmiotów lub faktów i zjawisk. W przypadku istot żywych używamy zaimka osobowego:
Denkst du oft an deinen Vater? – Ja, ich denke oft an ihn. (= o moim ojcu)
Ärgerst du dich über deine Schwester? – Nein, ich ärgere mich nicht über sie. (= na moją siostrę)