İletişim: reddetme ve kabul etme

Bir el sunulan bir şişe biraya doğru reddetme hareketi yapıyor.
null iStockphoto

"Nein danke, ich möchte nicht."
"Das ist sehr nett, aber ich kann jetzt nicht."
"Nicht jetzt, danke. Gerne ein anderes Mal."  
"Nein danke, daran habe ich kein Interesse."

Almanya’da doğrudan iletişim tarzı yaygındır. Gerek özel hayatında gerekse mesleki hayatında, bir şeyleri istemediğinde doğrudan Nein diyebilirsin. Elbette söylediğin Nein’nı, bir danke ve belki de bir gülümseme veya bir gerekçe ile birleştirirsen daha kibar bir tutum olur. Ancak hayır demenin tam tersinin geçerli olduğu durumlarda vardır: Örneğin birisi sana bir çay ikram ediyorsa aslında çayı içmek istiyorsan sırf kibarlıktan dolayı hayır dememelisin. Çünkü bir Alman muhtemelen ikinci veya üçüncü kez çay içer misin, diye sormayacaktır.  

"Es tut mir leid, aber ich sehe das anders."
"Ich habe da noch ein Problem, nämlich …"
"Kann ich dazu noch etwas fragen?"

Aynı şey bir konuda tereddüt yaşadığında da geçerli. Bir şeylerle ilgili şüphelerin varsa veya emin değilsen bunu sevecen bir şekilde duruma göre iş yerindeki müdürün veya okuldaki öğretmenine karşı dile getirebilirsin. Elbette bu durumda da tereddüt ettiğin şeyi kibar bir şekilde dile getirmen daha iyi. Önemli olan iki tarafında birbirine karşı saygılı olmasıdır.