Script

IN THE HOTEL ROOM

NARRATOR: 
Harry isn't having it easy. His latest theory about the origin of his time warp has turned out to be a dead end. It's not surprising that he's not sleeping well. 

NEW WEATHER FORECASTER:
Guten Morgen, meine Damen und Herren! Ich begrüße Sie zu unserer Sendung, heute ist Mittwoch der 31. April, sieben Uhr. 

HARRY:    
Penguin! You again. Ach, schön, dass du hier bist.

NARRATOR: 
But I must say one thing: Harry's German is getting better every day! Wie hast du 
geschlafen, Harry?

HARRY: 
Schlecht! Sometimes I think I'll never get out of the time warp.

NARRATOR: 
Man soll die Hoffnung nie aufgeben. 

HARRY:
One should never give up hope. That's easy to say. But at least I've got one friend. Was machen wir jetzt, Pinguin, Pinguinchen? 

NARRATOR:
Harry!

HARRY:
I must say, German pet names are really neat.

NARRATOR: 
You're talking to a penguin!

HARRY: 
Pinguin, ich will ein normales Leben haben. 

NARRATOR:  
It ought to be: Du willst ein normales Leben führen! But where? Where do you want to lead a normal life, Harry? In a time warp? You must be joking.

HARRY:
If I can't get out of the time warp, then I'll have to get used to it! 

NARRATOR: 
Du willst dich an die Zeitschleife gewöhnen

HARRY:
Wie bitte?

NARRATOR: 
sich an etwas gewöhnen - to get used to something. Harry, you want to get used to the time warp? Are you sure?

HARRY:
Exactly, exactly. Ich gewöhne mich an die Zeitschleife.

NARRATOR:
Well, fine. I hope you enjoy it.

HARRY:
I shall tell Julia everything.

NARRATOR:
Oh yes? And how will you do that?

HARRY:
I don't know. I'm considering.

NARRATOR: 
Of course!

HARRY:
Ich denke.

NARRATOR:
Nach! Du denkst nach. 

HARRY:
What?

NARRATOR: 
You're considering - nachdenken. You say: Ich denke über etwas nach - I'm considering something. Or more briefly: Ich denke darüber nach. 

HARRY:
Okay, ich denke darüber nach. But now I've got to get out of here! I've got to get to Hamburg. Bye-bye, penguin.

AT HAMBURG TRAIN STATION

NARRATOR:
It's snowing like mad.

HARRY: 
Es schneit- am 31. April! Sprich Deutsch mit mir. Oh, ich muss üben.

NARRATOR:
Of course.

ANNOUNCEMENT: 
Auf Gleis sieben fährt ein der ICE 652 von München. Bitte zurücktreten.

HARRY:  
Das ist Julias Zug. How do I look? Wie sehe ich aus?

NARRATOR:
Du siehst sehr gut aus, Harry. Und die Blumen sind auch wunderschön. She'll have the surprise of her life to see you here.

HARRY:
Let's hope so. Da ist sie.

NARRATOR:
Then off you go. Go, Harry! Du schaffst es.

HARRY: 
Yes, yes, I will make it! Hallo, Julia!

JULIA: 
Harry? Was machst du denn hier? Ich meine, woher weißt du, dass ...? 

HARRY:
Hast du Zeit für mich?

JULIA: 
Nein, was willst du?

HARRY: 
Ich will dir Blumen geben.

JULIA: 
Danke. Harry, seit wann sprichst du plötzlich so gut Deutsch? 

NARRATOR:
Since when? Since I've been practicing German with him. Yes, it's been worth the effort.

HARRY:
Ach, seit ich einen Sprachkurs gemacht habe. 

NARRATOR:
Hey!

HARRY:
Julia, komm, wir gehen einen Kaffee trinken.

JULIA: 
Also, eigentlich bin ich  verabredet

NARRATOR:
She is supposed to have an appointment? Who with then?

HARRY:
Julia, bitte!

JULIA:
Na gut, zehn Minuten. 

HARRY:
Gut, danke! 

IN A CAFÉ

HARRY:
Julia, warum hast du mich verlassen?

JULIA:
Ach Harry! Ich … ich möchte … heiraten, Kinder haben. Ich träume von einem anderen Leben.

NARRATOR: 
Julia dreams of getting married, of having children, of another life?

HARRY: 
Von was träumst du?

NARRATOR:
Wovon träumst du? 

JULIA:
Ich träume von einer eigenen Familie: Kinder, Haus, Hund. Davon träume ich, Harry! 

NARRATOR:
What a vision! Harry, Julia, two kiddies, a house, a dog.

HARRY:
Shut up!

JULIA:
Ich glaube an die große Liebe. Ja, daran glaube ich! Und du, Harry, woran glaubst du?

NARRATOR: 
Oh yes, Harry, what do you believe in?

HARRY: 
Stop being so irritating!

JULIA: 
Wie bitte?

HARRY:
Oh, nichts, entschuldige. Julia, ich glaube auch an die große Liebe. Ich träume auch von einer Familie. 

JULIA:
Du, Harry? Du bist ein Egoist, ein Spinner

HARRY: 
Julia, erinnerst du dich an ... 

JULIA:
Woran, Harry? Woran soll ich mich erinnern?

NARRATOR: 
What about your first kiss? That's always a good line.

HARRY:
Ja! Erinnerst du dich an unseren ersten Kuss?

JULIA: 
Harry, ich …

HARRY:
Julia, ich liebe dich!

JULIA:
Ach Harry, das hat doch keinen Sinn!

HARRY:
It makes sense to me.

JULIA:
Ich … ich muss gehen!

HARRY:
Nein, warte! Ich muss über etwas sprechen. 

JULIA: 
Worüber möchtest du sprechen? 

HARRY:
Ich ...  

JULIA:
Worüber?

NARRATOR: 
You want to speak about the time warp!

HARRY:
Julia, mein Tag ist immer gleich. Ich bin in einer Zeitschleife. 

JULIA: 
Worüber sprichst du, Harry?

HARRY: 
How can I explain it to her? Julia, ich habe ein Problem. 

JULIA:
Du? 

HARRY:
Ja, wirklich. Julia, I need your help. Ich brauche deine Hilfe. 

JULIA: 
Wow, Herr Walkott braucht Hilfe.

NARRATOR:
I guess even the strongest guy needs help sometimes.

Script