Transcripción

HOSPITAL PSIQUIÁTRICO/ EN LA HABITACIÓN DEL PACIENTE

PACIENTE DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!

NARRADORA:
Bienvenidos a la nueva casa de Harry, el hospital psiquiátrico estatal. La policía lo detuvo después de que entrara a la fuerza en la casa de la doctora Wohlfahrt. Allí quería buscar pruebas del “hechizo” que lo atrapa en el tiempo. Desgraciadamente, el interrogatorio tomó un mal derrotero: la policía consideró que Harry estaba loco y lo internaron en un manicomio, un lugar donde se encuentran muchas personas fascinantes.

PACIENTE DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!

PACIENTE VETTEL:
Platz da! Hier kommt Sebastian Vettel! Hey!

HARRY:
Marlene Dietrich! Sebastian Vettel! La actriz y el piloto de formula 1, ¡ustedes están realmente locos! Ihr seid ja alle verrückt! ¡Tengo que salir de aquí!

ENFERMERA:
Herr Walkott!

NARRADORA:
¿Quizá pueda ayudarte la enfermera? Ella no está loca.

ENFERMERA:
Herr Walkott, bitte!

HARRY:
¡Ésa! Sólo me dice que me tengo que quedar en la cama.

ENFERMERA:
Bitte!

HARRY:
Espera a que ...

ENFERMERA:
Sie müssen im Bett bleiben, Herr Walkott.

HARRY:
Siehst du?

ENFERMERA:
Bitte!

HARRY:
Nein!

ENFERMERA:
Sie müssen!

HARRY:
¡Pero por Dios!

ENFERMERA:
Sie müssen Ihre Medikamente nehmen!

HARRY:
¡No, no tomo mi medicina!

ENFERMERA:
Hier, bitte! Her Walkott!

HARRY:
Ich bin nicht verrückt.

PACIENTE VETTEL:
Ich bin Sebastian Vettel. Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.

NARRADORA:
Piensa que es Vettel, el piloto de Fórmula 1.

HARRY:
Sí, felicitaciones.

ENFERMERA:
Hallo, Herr Vettel, ach nein.

PACIENTE VETTEL:
Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.

NARRADORA:
Él tiene que hablar con su automóvil.

HARRY:
Er ist verrückt!

NARRADORA:
Alle sind verrückt hier.

HARRY:
Yo tengo que tomar la medicina y ese tipo ahí tiene que hablar sí o sí con su coche. Müssen parece ser una palabra realmente importante en alemán.

NARRADORA:
Sí, el verbo “tener que” es un verbo modal. Con él se le puede pedir a alguien que haga algo. La versión suavizada es deber – sollen.

ENFERMERA:
Herr Walkott, bitte! Sie sollen im Bett bleiben. Und Sie sollen Ihre Medizin nehmen.

HARRY:
¿Debo quedarme en la cama? ¿Debo tomar mi medicina? ¡Jamás en la vida!

PACIENTE DIETRICH:
Hallo. Ich bin Marlene Dietrich. Ich muss singen.

HARRY:
Nein, bitte nicht! ¡Tú cantas horrible!

PACIENTE DIETRICH:
Ich muss singen, singen, singen, in Berlin singen.

HARRY:
Du musst nicht singen! Du sollst nicht singen! Bitte!

PACIENTE DIETRICH:
Sind Sie ein Fan?

HARRY:
No, ¡no soy un fan!

PACIENTE DIETRICH:
Soll ich Ihnen ein Autogramm geben?

HARRY:
¡Y tampoco quiero un autógrafo!

ENFERMERA:
Herr Walkott, Sie sollen jetzt zum Doktor gehen.

HARRY:
Por fin. Debo ir ahora al doctor.

ENFERMERA:
Sie müssen gehen!

HARRY:
Ahí puedo explicarlo todo.

NARRADORA:
¡Ay soñador!

HOSPITAL PSIQUIÁTRICO/ EN LA CONSULTA DEL PSIQUIATRA

HARRY:
Guten Tag!

DOCTOR PEUKER:
Guten Tag!

HARRY:
Guten Tag, ich bin Harry Walkott.

DOCTOR PEUKER:
Mein Name ist Doktor Peuker.

NARRADORA:
El doctor Peuker parece ser muy … enérgico.

DOCTOR PEUKER:
Bitte legen Sie sich hin!

NARRADORA:
Pensaba que era un estereotipo esto de tumbarse en el consultorio de los psiquiatras.

DOCTOR PEUKER:
Liegen Sie gut, Herr Walkott?

DOCTOR PEUKER:
Bleiben Sie entspannt! Atmen Sie bitte ruhig!

NARRADORA:
Debes respirar con tranquilidad y quedarte relajado. Un requerimiento puede tener también su lado agradable si se pide por favor.

HARRY:
No te rías de mí. Odio cuando alguien me dice lo que tengo que hacer.

DOCTOR PEUKER:
Wie geht es Ihnen heute?

HARRY:
¿Que cómo me encuentro?¡Por supuesto que fantástico!

DOCTOR PEUKER:
Haben Sie Schmerzen?

HARRY:
Estoy perfectamente bien. Herr Doktor, ich bin nicht krank. Ich bin gesund.

NARRADORA:
¡No estoy enfermo, estoy sano! El mensaje quedó claro, Harry. Sehr gut.

DOCTOR PEUKER:
Seien Sie mutig! Reden Sie darüber!

HARRY:
¿Que tenga valor? ¿Que hable de ello?

DOCTOR PEUKER:
Ich bin Ihr Arzt. Vertrauen Sie mir!

HARRY:
¿Pero qué dice este tipo?

NARRADORA:
No tengo ni idea. Dice que es tu médico y que debes de confiar en él.

DOCTOR PEUKER:
Vertrauen Sie mir, Herr Walkott.

HARRY:
No puede ser. Todo esto tiene que ser un mal sueño. Herr Doktor, ich habe keine Schmerzen, und es geht mir gut.

NARRADORA:
¿Por qué debería creerte que no tienes dolores y que te sientes bien? El doctor leyó tu declaración sobre las brujas y tu enganche en el tiempo, ¿ya lo olvidaste?

DOCTOR PEUKER:
Herr Walkott, erzählen Sie von den Hexen!

HARRY:
¿Debo hablarle de las brujas? Yo pensaba que lo había leído todo al respecto. Bueno, ya da lo mismo. Herr Doktor! Das erste Problem: Jeder Tag ist der 31. April. Das zweite Problem: Meine Freundin Julia ist eine Hexe. Sie ist schuld. Und das dritte Problem: Ich bin in einer Zeitschleife.

DOCTOR PEUKER:
Zeitschleife? Das ist interessant

HARRY:
¿Lo encuentra interesante? ¿A quién llama?

DOCTOR PEUKER:
Dr. Anderson? Guten Tag, hier spricht Dr. Peuker.

HARRY:
¿Quién es el doctor Anderson?

DOCTOR PEUKER:
Ich habe hier einen Patienten. Er spricht von einer … Zeitschleife.

HARRY:
¿Y por qué debería interesarle que esté atrapado en el tiempo?

DOCTOR PEUKER:
Alles klar, ich verstehe. Ja, ich organisiere alles.

HARRY:
Organizar … ¿qué va a organizar él?

DOCTOR PEUKER:
Bis später.

HARRY:
Bis später? ¿Hasta luego?

DOCTOR PEUKER:
Keine Sorge, Herr Walkott.

HARRY:
¡Oh, no!

NARRADORA:
Harry!

DOCTOR PEUKER:
Das piekst nur ein wenig.

HARRY:
¡Tiene una jeringa! No, no, ¡fuera con la inyección, fuera con la inyección! ¡Ay

Transcripción