HOSPITAL PSIQUIÁTRICO/ EN LA HABITACIÓN DEL PACIENTE
PACIENTE DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!
NARRADORA:
Bienvenidos a la nueva casa de Harry, el hospital psiquiátrico estatal. La policía lo detuvo después de que entrara a la fuerza en la casa de la doctora Wohlfahrt. Allí quería buscar pruebas del “hechizo” que lo atrapa en el tiempo. Desgraciadamente, el interrogatorio tomó un mal derrotero: la policía consideró que Harry estaba loco y lo internaron en un manicomio, un lugar donde se encuentran muchas personas fascinantes.
PACIENTE DIETRICH:
Guten Tag! Ich bin Marlene Dietrich!
PACIENTE VETTEL:
Platz da! Hier kommt Sebastian Vettel! Hey!
HARRY:
Marlene Dietrich! Sebastian Vettel! La actriz y el piloto de formula 1, ¡ustedes están realmente locos! Ihr seid ja alle verrückt! ¡Tengo que salir de aquí!
ENFERMERA:
Herr Walkott!
NARRADORA:
¿Quizá pueda ayudarte la enfermera? Ella no está loca.
ENFERMERA:
Herr Walkott, bitte!
HARRY:
¡Ésa! Sólo me dice que me tengo que quedar en la cama.
ENFERMERA:
Bitte!
HARRY:
Espera a que ...
ENFERMERA:
Sie müssen im Bett bleiben, Herr Walkott.
HARRY:
Siehst du?
ENFERMERA:
Bitte!
HARRY:
Nein!
ENFERMERA:
Sie müssen!
HARRY:
¡Pero por Dios!
ENFERMERA:
Sie müssen Ihre Medikamente nehmen!
HARRY:
¡No, no tomo mi medicina!
ENFERMERA:
Hier, bitte! Her Walkott!
HARRY:
Ich bin nicht verrückt.
PACIENTE VETTEL:
Ich bin Sebastian Vettel. Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.
NARRADORA:
Piensa que es Vettel, el piloto de Fórmula 1.
HARRY:
Sí, felicitaciones.
ENFERMERA:
Hallo, Herr Vettel, ach nein.
PACIENTE VETTEL:
Ich muss unbedingt mit meinem Auto sprechen.
NARRADORA:
Él tiene que hablar con su automóvil.
HARRY:
Er ist verrückt!
NARRADORA:
Alle sind verrückt hier.
HARRY:
Yo tengo que tomar la medicina y ese tipo ahí tiene que hablar sí o sí con su coche. Müssen parece ser una palabra realmente importante en alemán.
NARRADORA:
Sí, el verbo “tener que” es un verbo modal. Con él se le puede pedir a alguien que haga algo. La versión suavizada es deber – sollen.
ENFERMERA:
Herr Walkott, bitte! Sie sollen im Bett bleiben. Und Sie sollen Ihre Medizin nehmen.
HARRY:
¿Debo quedarme en la cama? ¿Debo tomar mi medicina? ¡Jamás en la vida!
PACIENTE DIETRICH:
Hallo. Ich bin Marlene Dietrich. Ich muss singen.
HARRY:
Nein, bitte nicht! ¡Tú cantas horrible!
PACIENTE DIETRICH:
Ich muss singen, singen, singen, in Berlin singen.
HARRY:
Du musst nicht singen! Du sollst nicht singen! Bitte!
PACIENTE DIETRICH:
Sind Sie ein Fan?
HARRY:
No, ¡no soy un fan!
PACIENTE DIETRICH:
Soll ich Ihnen ein Autogramm geben?
HARRY:
¡Y tampoco quiero un autógrafo!
ENFERMERA:
Herr Walkott, Sie sollen jetzt zum Doktor gehen.
HARRY:
Por fin. Debo ir ahora al doctor.
ENFERMERA:
Sie müssen gehen!
HARRY:
Ahí puedo explicarlo todo.
NARRADORA:
¡Ay soñador!
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO/ EN LA CONSULTA DEL PSIQUIATRA
HARRY:
Guten Tag!
DOCTOR PEUKER:
Guten Tag!
HARRY:
Guten Tag, ich bin Harry Walkott.
DOCTOR PEUKER:
Mein Name ist Doktor Peuker.
NARRADORA:
El doctor Peuker parece ser muy … enérgico.
DOCTOR PEUKER:
Bitte legen Sie sich hin!
NARRADORA:
Pensaba que era un estereotipo esto de tumbarse en el consultorio de los psiquiatras.
DOCTOR PEUKER:
Liegen Sie gut, Herr Walkott?
DOCTOR PEUKER:
Bleiben Sie entspannt! Atmen Sie bitte ruhig!
NARRADORA:
Debes respirar con tranquilidad y quedarte relajado. Un requerimiento puede tener también su lado agradable si se pide por favor.
HARRY:
No te rías de mí. Odio cuando alguien me dice lo que tengo que hacer.
DOCTOR PEUKER:
Wie geht es Ihnen heute?
HARRY:
¿Que cómo me encuentro?¡Por supuesto que fantástico!
DOCTOR PEUKER:
Haben Sie Schmerzen?
HARRY:
Estoy perfectamente bien. Herr Doktor, ich bin nicht krank. Ich bin gesund.
NARRADORA:
¡No estoy enfermo, estoy sano! El mensaje quedó claro, Harry. Sehr gut.
DOCTOR PEUKER:
Seien Sie mutig! Reden Sie darüber!
HARRY:
¿Que tenga valor? ¿Que hable de ello?
DOCTOR PEUKER:
Ich bin Ihr Arzt. Vertrauen Sie mir!
HARRY:
¿Pero qué dice este tipo?
NARRADORA:
No tengo ni idea. Dice que es tu médico y que debes de confiar en él.
DOCTOR PEUKER:
Vertrauen Sie mir, Herr Walkott.
HARRY:
No puede ser. Todo esto tiene que ser un mal sueño. Herr Doktor, ich habe keine Schmerzen, und es geht mir gut.
NARRADORA:
¿Por qué debería creerte que no tienes dolores y que te sientes bien? El doctor leyó tu declaración sobre las brujas y tu enganche en el tiempo, ¿ya lo olvidaste?
DOCTOR PEUKER:
Herr Walkott, erzählen Sie von den Hexen!
HARRY:
¿Debo hablarle de las brujas? Yo pensaba que lo había leído todo al respecto. Bueno, ya da lo mismo. Herr Doktor! Das erste Problem: Jeder Tag ist der 31. April. Das zweite Problem: Meine Freundin Julia ist eine Hexe. Sie ist schuld. Und das dritte Problem: Ich bin in einer Zeitschleife.
DOCTOR PEUKER:
Zeitschleife? Das ist interessant …
HARRY:
¿Lo encuentra interesante? ¿A quién llama?
DOCTOR PEUKER:
Dr. Anderson? Guten Tag, hier spricht Dr. Peuker.
HARRY:
¿Quién es el doctor Anderson?
DOCTOR PEUKER:
Ich habe hier einen Patienten. Er spricht von einer … Zeitschleife.
HARRY:
¿Y por qué debería interesarle que esté atrapado en el tiempo?
DOCTOR PEUKER:
Alles klar, ich verstehe. Ja, ich organisiere alles.
HARRY:
Organizar … ¿qué va a organizar él?
DOCTOR PEUKER:
Bis später.
HARRY:
Bis später? ¿Hasta luego?
DOCTOR PEUKER:
Keine Sorge, Herr Walkott.
HARRY:
¡Oh, no!
NARRADORA:
Harry!
DOCTOR PEUKER:
Das piekst nur ein wenig.
HARRY:
¡Tiene una jeringa! No, no, ¡fuera con la inyección, fuera con la inyección! ¡Ay