TELEFERİK BİLET GİŞESİ
HARRY:
Dıdıdıdı …
ANLATAN:
Harry, zaman döngüsüne sebep olduğunu düşündüğü deneyi kesinlikle engellemek istemektedir.
HARRY:
Das Experiment ist schuld an der Zeitschleife. Wenn es kein Experiment gibt, dann gibt es keine Zeitschleife.
ANLATAN:
Tamam, tamam, tamam, anladık. Ama burada deney filan yapıldığı yok! Yoksa ben mi yanlış görüyorum? Baksana etrafına.
HARRY:
Oh, ich will zu Helen.
ANLATAN:
Ama şu anda Alpler'desin. Uyan, uyan, Harry! Du bist in den Alpen.
HARRY:
Bana telefonda şöyle dedi: ‚Ich bin auf der Zugspitze.’
ANLATAN:
Haaa, Zugspitze. Almanya'nın en yüksek dağı bu.
HARRY:
Of, tamam, tamam, anlatmana gerek yok! Bay Strobel, sağolsun, bana bu hoş broşürü verdi, bak: ‚Die Zugspitze ist der höchste Berg in Deutschland und ist 2962 Meter hoch.‘
ANLATAN:
2962 metre yüksekliğinde mi? Eh, dağa tırmanırken iyi eğlenceler o zaman sana, sevgili Harry.
HARRY:
O kadar çabuk sevinme! Tırmanmak zorunda değilim ...
ANLATAN:
Nasıl çıkacaksın?
HARRY:
… çünkü teleferiğe binebilirim! Burada ne yazıyor, bak: ‚Es gibt eine Seilbahn. Sie fährt bis zum Gipfel.‘ Zirveye kadar, canım, zirveye kadar!
ANLATAN:
Üslup açısından daha şık şekli şöyle olurdu: Es gibt eine Seilbahn, die bis zum Gipfel fährt.
HARRY:
Eleganz! Ben bu dalda uzmanım!
ANLATAN:
Okay.
HARRY:
Bakalım… Da ist der Mann. Er verkauft mir das Ticket. Bir dakika, işte bu da benim versiyonum: Da ist der Mann, der mir das Ticket verkauft.
ANLATAN:
Hiç de fena değil!
BİLETÇİ (LEHÇE):
Grüß Gott! Wollen Sie nur hinauf oder auch wieder herunter?
HARRY:
Aman, şu Bavyera lehçesi yok mu!
BİLETÇİ (LEHÇE):
Wollen Sie nur hinauf oder auch wieder herunter?
ANLATAN:
Sadece, sırf yukarı mı çıkmak istediğini, yoksa sonra aşağıya da inmek isteyip istemediğini soruyor – hinauf ve herunter.
HARRY:
Hinauf und herunter, bitte.
BİLETÇİ (LEHÇE):
Macht 36 Euro.
TELEFERİKTE
MAXIMILIAN:
Toll! Schau mal da! Der Vogel mit den großen Flügeln!
BABA:
Das ist ein Adler, Maximilian, ein Adler!
MAXIMILIAN:
Der ist toll!
HARRY:
Of, amma da aptal şu ufaklık, bir kartalı bile bilmiyor.
MAXIMILIAN:
Oh, ist der Adler so groß!
ANLATAN:
Harry, çocuk sadece kuşun dev kanatlarına şaşırdı. Böyle bir kaya kartalının kanat açıklığı ne kadar, biliyor musun? İki metreden fazla.
MAXIMILIAN:
Schnee! Papa, guck mal, da hinten, da liegt Schnee.
BABA:
Das ist der Gletscher, Maximilian.
HARRY:
Bu bir buzul, Maximilian.
MAXIMILIAN:
Was ist ein Gletscher? Papa, ist das ein Veilchen?
BABA:
In den Bergen gibt es keine Veilchen, Maximilian. Es ist zu kalt.
MAXIMILIAN:
Papa, ich meine nicht die Blume, ich meine das blaue Auge …
BABA:
Ja?
MAXIMILIAN:
… von dem Mann da!
BABA:
Pst, so was sagt man nicht.
HARRY:
Şu cüce bana neden öyle bakıyor?
MAXIMILIAN:
Der hat aber ein blaues Auge.
BABA:
Maximilian!
ANLATAN:
Çocuk senin morarmış gözüne şaşırıyor. Almanlar morarmış göze, kelime anlamıyla mavi bir göz diyorlar, yani – ein blaues Auge. Bazen de daha şiirsel olan bir ifadeyi kullanarak, ein Veilchen – yani 'bir menekşe' demeyi tercih ediyorlar.
MAXIMILIAN:
Warum hat der Mann nur ein dünnes Hemd an?
BABA:
Pst.
HARRY:
Dikkat et, ufaklık, yoksa sana da patlatırım şimdi bir ‚Veilchen‘.
MAXIMILIAN:
Warum hat der Mann nur ein dünnes Hemd an?
BABA:
Pst, lass den mal!
ANLATAN:
Çocuk çok zeki, Harry! Sen ne akla hizmet sadece bu incecik gömlekle dışarı çıktın?
MAXIMILIAN:
Wir sind aber in den Bergen, und der hat nur ein dünnes Hemd an.
BABA:
Pst!
HARRY:
Öff, ne zaman varıyoruz yukarıya?
ZUGSPITZE'NİN TEPESİNDE
HARRY:
Hallo, Helen!
HELEN:
Hallo, Harry.
HARRY:
Nihayet! Seni görmek güzel. Schön, dich zu sehen. Ist das kalt!
HELEN:
Harry, man fährt nicht in die Berge in einem dünnen Hemd!
HARRY:
Oh, ich weiß. Ama Niederangelbach'ta bu ince gömlek yetiyor da artıyordu bile. Da war es warm.
HELEN:
Komm, wir trinken einen Grog.
HARRY:
Das ist eine gute Idee!
HELEN:
Was ist mit deinem Auge passiert?
HARRY:
Dün …. Gestern war ein schrecklicher Tag! So sieht ein Mann aus, der Fußballfans geschlagen hat.
HELEN:
Wie bitte?
ANLATAN:
‚Futbol taraftarlarını döven bir adam böyle görünüyor‘ da ne demek? Harry, futbol taraftarları seni (!) dövdü! – kimi? – -i hali – o zaman ilgi zamirleri de -i halinde oluyor. Ich bin ein Mann, den Fußballfans geschlagen haben.
HARRY:
Helen, ich war ganz alleine! Beş adama karşı! Fünf Männer!
HELEN:
Einer gegen fünf? Respekt!
HARRY:
Hm, der Tee schmeckt sehr lecker.
HELEN:
Das ist gar kein Tee, Harry, das ist Grog! Wasser, Zucker und Rum, viel Rum!
HARRY:
Su, şeker ve bol rom mu? Oh, sanırım artık en sevdiğim içecek bu.
HELEN:
Prost, Harry!
HARRY:
Prost!
HELEN:
Aber was kann ich für dich tun?
HARRY:
Senin hava durumu programına çıkmak istiyorum, Helen.
HELEN:
Du willst in meiner Wettershow auftreten? Warum?
HARRY:
Çünkü ben bir uzmanım! Ein Experte, der alles über das Experiment weiß.
HELEN:
Das Experiment, das die Zeitschleife verursacht?
HARRY:
Ja, ja, das Experiment, das sehr gefährlich ist.
ANLATAN:
Vay, vay, vay, vay, ne kadar da hızlısın, Harry!
HARRY:
Şey, seyirci nasıl deniyor?
ANLATAN:
Zuschauer.
HARRY:
Helen, die Zuschauer müssen gegen das Experiment sein. Ve seyirciler deneye karşı olursa, o zaman Prof. Zweistein da deneyi durdurmak zorunda kalır.
HELEN:
Hm, gute Idee! Das könnte klappen.
HARRY:
Also, hilfst du mir?
HELEN:
Na gut, ich helfe dir! Komm morgen ins Studio. Wir stellen dich vor: Harry Walkott, der Experte, der den Zuschauern alles erklärt!
HARRY:
Vielen Dank!
HELEN:
Prost!
HARRY:
Prost!