Transcripción

COMISARÍA DE POLICÍA

NARRADORA:
Las cosas no tienen buena pinta para Harry. Está detenido en la comisaría local y mira en los fríos ojos de la agente que está de turno.

MUJER POLICÍA:
Herr Walkott. Was haben Sie im Haus von Dr. Wohlfahrt gesucht?

NARRADORA:
Convencido de que su novia Julia -con la ayuda de la “bruja mayor”, la doctora Sabine Wohlfahrt - lo ha atrapado en el tiempo con un hechizo, entró a la fuerza en la casa de la doctora. Allí quería encontrar pruebas y lo pillaron con las manos en la masa.

POLICÍA (MUJER):
Herr Walkott? Herr Walkott! Haben Sie mich verstanden?

HARRY:
Ja, ich habe Sie verstanden.

POLICÍA (MUJER):
Was haben Sie im Haus von Dr. Wohlfahrt gesucht?

HARRY:
¿Qué es lo que buscaba allí?

POLICÍA (MUJER):
Drogen? Geld?

HARRY:
No, ¿drogas o dinero? Nein, Nein!

POLICÍA (MUJER):
Was dann?

HARRY:
¿Cómo se lo puedo explicar ahora?

NARRADORA:
A mí ni me preguntes.

POLICÍA (MUJER):
Herr Walkott? Haben Sie mich verstanden?

HARRY:
Ja, ja! Ich habe Sie verstanden. Ich bin unschuldig!

NARRADORA:
¿Inocente?

HARRY:
Ich bin unschuldig!

POLICÍA (MUJER):
Ja, das kann jeder sagen.

HARRY:
¿Que eso lo puede decir cualquiera? ¡Yo no soy cualquiera! A mí me han embrujado. Ein Fluch!

POLICÍA (MUJER):
Ein Fluch?

Harry:
Verstehen Sie? Der 31. April!

POLICÍA (MUJER):
Der 31. April. Aha.

HARRY:
¡Escuche! Hören Sie! Mein Tag ist immer gleich, immer der 31. April. Es un reenganche del tiempo, sabe ... eine, eine Zeitschleife!

NARRADORA:
Harry, ¡no te lo va a creer nunca!

HARRY:
¡Vamos a ver!

POLICÍA (MUJER):
Ihr Tag ist immer gleich? Was passiert denn so?

HARRY:
¿Que qué pasa?

POLICÍA (MUJER):
Ja, wann stehen Sie auf?

HARRY:
¿Cuándo me levanto? Bueno ... ich stehe um sieben Uhr auf und gehe los.

NARRADORA:
¿Me levanto y me voy? Harry, ¿qué quieres demostrar? ¿Que los alemanes usan verbos con prefijo separable?

HARRY:
¿Cómo dices? ¿Qué es eso?

NARRADORA:
Verbos que se parten en dos, ésa es una especialidad alemana. Como para levantarse: aufstehen - ich stehe auf, o marcharse: losgehen - ich gehe los, o escuchar: zuhören - ich höre ...

HARRY:
... zu! Ich höre zu. Tú y tus eternas lecciones de alemán.

NARRADORA:
Si no aprendes alemán, ¡no saldrás nunca de aquí!

POLICÍA (MUJER):
Und dann? Was passiert dann?

HARRY:
¿Que qué pasa entonces? Herr Strobel sagt “Guten Morgen“. Es ist 7:15 Uhr.

POLICÍA (MUJER):
Aha, Viertel nach sieben.

HARRY:
Aber er kennt mich nicht.

POLICÍA (MUJER):
Ah, Herr Strobel kennt Sie nicht?

HARRY:
Ja! ¡Él no me conoce!

POLICÍA (MUJER):
Und wann frühstücken Sie?

HARRY:
Ich frühstücke um 7:30 Uhr.

POLICÍA (MUJER):
Er frühstückt um halb acht.

HARRY:
Genau. Und ich esse alles auf.

POLICÍA (MUJER):
Er isst alles auf.

HARRY:
Und ich gehe los.

POLICÍA (MUJER):
… und er geht los.

NARRADORA:
¡Bien hecho, Harry! Lo mejor es que aprendas los verbos con sus formas directamente de memoria, por ejemplo, anfangen – empezar – ich fange an, du fängst an, er/ sie/ es fängt an, wir fangen an, ihr …

HARRY:
Cállate. Ella me entiende. Cada día ... Jeder Tag fängt so an.

POLICÍA (MUJER):
Ah ja, und am Abend gehen Sie ins Bett.

HARRY:
¿A la cama? Nein, nein!

POLICÍA (MUJER):
Aha. Passiert sonst noch etwas Auffälliges?

HARRY:
¿Algo llamativo? Oh, sí, claro. El rayo … der Blitz! Por la tarde. Am Abend!

POLICÍA (MUJER):
Am Abend schlägt der Blitz ein?

HARRY:
Ja, genau!

NARRADORA:
El rayo cae. Caer, einschlagen - der Blitz schlägt ein. También un verbo de prefijo separable con cambio de vocal.

HARRY:
Me estás agobiando realmente. Hören Sie! Am Abend schlägt der Blitz ein.

POLICÍA (MUJER):
Wo schlägt der Blitz ein?

HARRY:
Wo? Hier! Aquí, in Harry Walkott!

POLICÍA (MUJER):
Aha.

HARRY:
Ja! Ja! Es ist die Frau, Frau Dr. Wohlfahrt. Sie ist eine Hexe!

POLICÍA (MUJER):
Ach so! Ich verstehe. Einen Augenblick bitte.

HARRY:
¿Pero por qué se va? ¿He dicho algo equivocado?

NARRADORA:
Tu alemán fue perfecto. Perfekt, perfecto.

HARRY:
Probablemente acaba de comprender que lo que yo quería era encontrar pruebas en la casa de la bruja mayor. Seguramente.

NARRADORA:
Si tú lo dices.

ENFERMERO 1:
Wo ist der Mann? Wo ist der Mann?

POLICÍA (MUJER):
Das ist der Mann!

ENFERMERO 1:
Kein Problem.

HARRY:
Aha. Ah, ésos son probablemente dos policías en misión secreta.

POLICÍA (MUJER):
Herr Walkott, meine Kollegen übernehmen den Fall.

NARRADORA:
¿Desde cuándo la policía encubierta lleva ropa blanca?

ENFERMERO 1:
Hallo!

HARRY:
Guten Tag!

ENFERMERO 2:
Ganz ruhig!

HARRY:
Pero bueno, ¿qué está pasando aquí? ¿Qué quieren éstos?

ENFERMERO 2:
Bleiben Sie ruhig, Herr Walkott. Ganz ruhig!

NARRADORA:
Oh Harry, en sus batas pone Psychiatrie! Psiquiatría. Te has metido en una situación realmente estúpida.

HARRY:
¿Psiquiatría? Stopp! Hilfe! Hilfe!