HABITACIÓN DEL HOTEL
NARRADORA:
La vida no trata bien a Harry. Se encuentra atrapado en el tiempo, condenado a vivir y revivir el mismo día una y otra vez: el miércoles 31 de abril. Hasta ahora resultó ser realmente un mal día para él. Ayer logró volver a encontrar a su novia que había dado por perdida. Sin embargo, tuvo que constatar para su gran disgusto que ella ya no quiere saber nada más de él.
METEORÓLOGA:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter.
NARRADORA:
¿Harry? ¿Qué pasa?
HARRY:
"Arrogant, egoistisch, faul und gemein." Eso es lo que dijo.
NARRADORA:
Lo sé. Pero, ¿no tiene un poquito de razón? ¿Acaso no eres arrogante, egoísta, vago y malo?
HARRY:
¡Tonterías! Ella no acaba de entenderme. ¿Quién era ese hombre en el tren, con Julia?
NARRADORA:
Dijo: “Es ist ein Freund.”
HARRY:
¿Qué? Yo soy su amigo, su pareja.
NARRADORA:
No, no, ella dijo, un amigo: “Es ist ein Freund.” Nick tan sólo es un amigo. ¿Estás celoso, Harry? Bist du eifersüchtig?
HARRY:
Eifersüchtig … ich? De ninguna manera. Ich muss jetzt gehen! Ich muss zu Julia!
¡Todos los momentos maravillosos que pasamos juntos! No me puede dejar así tirado. Quiero decir ... ¡eso aún lo vamos a ver! ¡A Harry Walkott no se le deja así de fácilmente!
DELANTE DEL HOTEL
HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!
HARRY:
Okay. Hallo Taxi! Taxi!
TAXISTA:
Hallo! Guten Morgen!
HARRY:
Guten Morgen.
EN EL TREN
NARRADORA:
¿Pero bueno, es que se puede saber qué es lo quieres de Julia? Ya te dijo que la relación se acabó …
HARRY:
Voy a recordarle nuestro pasado romántico. Los alemanes son románticos, las mujeres son románticas. Ella seguro que va a volver conmigo.
NARRADORA:
Ajá, pero, ¿ te sabes las formas verbales del pasado?
HARRY:
¡No te preocupes por eso! Ein Harry Walkott weiß alles. Por ejemplo: üben – ich habe geübt - geübt!
NARRADORA:
Espera, también hay otras formas del ...
EN EL TREN/ EN EL COMPARTIMENTO DE JULIA
HARRY:
Julia!
NARRADORA:
... pasado.
JULIA:
Harry? Was machst du denn hier?
HARRY:
Julia, es una larga historia.
NICK:
Darf ich mich vorstellen?
HARRY:
Nick. Ich weiß. Ich kenne Sie.
JULIA:
Aber?
NICK:
Sie kennen mich? Wir haben uns schon gesehen?
HARRY:
¿Qué?
NARRADORA:
Ver, yo he visto, sehen – ich habe gesehen. Este verbo rige una forma irregular del pasado, el verbo termina con “-en”, mit – en.
HARRY:
Ja, Nick, ich habe Sie gesehen. Julia, escucha, du darfst mich nicht … abandonarme así de simplemente ...
JULIA:
... verlassen?
HARRY:
Du darfst mich nicht verlassen!
JULIA:
Zu spät, Harry. Ich habe dich verlassen.
HARRY:
Eh?
NARRADORA:
Siehst du? Dice, “yo te he abandonado”, verlassen – ich habe dich verlassen. Algunos verbos son irregulares en el uso del pasado, simplemente te los tienes que aprender de memoria, Harry.
HARRY:
¡Oye, no, no, no! ¡No me distraigas! Julia! Unser Urlaub in Venedig!
JULIA.:
Ach Harry!
NARRADORA:
¿Así que pasaste con ella unas vacaciones en Venecia? ¿En serio?
HARRY:
¡Déjame en paz! ¡Julia! Éramos tan felices, ¿te acuerdas? Wir waren glücklich.
JULIA:
Das war kein Urlaub, Harry! Du hast in Venedig einen Kollegen besucht.
HARRY:
Was? Wie bitte?
NARRADORA:
besuchen – du hast besucht. Vaya ¿así que visitaste a un compañero en Venecia, eh?
HARRY:
Ja, aber … ¡pero nosotros estábamos tan enamorados!
JULIA:
Wir waren verliebt? Harry, ich habe zwei Tage mit Fieber im Bett gelegen. Du hast mit deinem Kollegen gesoffen.
HARRY:
Wir haben getrunken, nicht gesoffen.
NARRADORA:
¿Qué? Julia se quedó dos días en la cama con fiebre, ¿y tú saliste a emborracharte con un compañero de trabajo?
HARRY:
Bebimos, pero no nos emborrachamos. Nos pusimos un poquito alegres.
NARRADORA:
No te da vergüenza, Harry.
HARRY:
¡Ah, vamos!
JULIA:
Du bist Boot gefahren! Du bist ins Kino gegangen!
HARRY:
¿Eh? ¿Por qué dice du bist gegangen y no du hast gegangen?
NARRADORA:
Muchos verbos de movimiento, como por ejemplo fahren o gehen construyen su pasado con el verbo auxiliar sein – ser: ich bin gegangen.
HARRY:
Nein! Ich bin nicht ins Kino gegangen und ich bin nicht Boot gefahren!
JULIA:
Vergiss es! Ich habe dich verlassen! Es ist aus, Harry! Schluss! Ende!
HARRY:
Nein, du hast mich nicht verlassen! No te lo permito. Y además tengo que salir de esta trampa del tiempo en la que estoy atrapado. ¡Y tú te vienes conmigo!
NICK:
Hey!
JULIA:
Bist du wahnsinnig? Lass mich los! Aua! Was machst du denn da?
NICK:
Lass das!
HARRY:
No te entrometas tú, ¡salchicha pasada de Frankfurt!
NARRADORA:
¡No! ¡El freno de emergencia no! ¡Harry!
JULIA:
Bist du wahnsinnig, Harry? Ich glaub’s nicht!
HARRY:
Julia und ich, wir gehen jetzt!
JULIA:
Aua, lass mich los! Hilfe! Nick!
NICK:
Finger weg!
HARRY:
Aua! Ay, ay ... Este tipo está loco ¡me ha roto la nariz! ¡Maldición!
NARRADORA:
Scheiße! Oh, disculpa, ésta es una palabrota. Sin embargo, para una situación así resulta de lo más acertada.