HABITACIÓN DEL HOTEL
NARRADORA:
Harry se despierta cada mañana en el mismo miércoles. Hasta ahora, todos sus intentos de salir de ese día han sido en vano. Por si fuera poco, se ha dado cuenta de que está atrapado en un día que ni siquiera existe: ¡el 31 de abril!
METEORÓLOGA:
Guten Morgen, heute ist Mittwoch, der 31. April, sieben Uhr, zuerst das Wetter. In ganz Deutschland ist das Wetter heute sehr wechselhaft. Am Abend gibt es starke Unwetter mit Regen, Blitz uind Donner.
NARRADORA:
Harry, ¿estás despierto? Bist du wach?
HARRY:
Ja, ich bin wach. ¡El 31 de abril no existe! Eso es completamente imposible. La fecha simplemente no existe. Momento, ¡lo voy a intentar con la radio! ¿Dónde está
CANAL 1:
Guten Morgen, Niederangelbach. Heute ist der 31. April. Ein wunderschöner, sonniger 31. April.
HARRY:
Pero esto no puede ser cierto.
NARRADORA:
Sí que lo es. En alemán, para decir las fechas primero se pone el día, después el mes y al final el año.
HARRY:
Ah, ¿de verdad? Wirklich?
CANAL 2:
Sie hören die Deutsche Welle aus Bonn. Heute ist Mittwoch, der 31. April.
CANAL 3:
Heute ist Mittwoch, der 31. April.
CANAL 4:
Heute ist der 31. April.
HARRY:
Nein, nein, nein!
NARRADORA:
¡Harry! No grites así.
HARRY:
Hoy es el 31 de abril.
VESTÍBULO
HOTELERO:
Ah, willkommen! Guten Morgen! Ich heiße …
HARRY:
Guten Morgen Herr Strobel. Tengo una pregunta. Ich habe eine Frage.
HOTELERO:
Aber natürlich, gerne.
HARRY:
Das Datum. Ich verstehe nicht ... das Datum!
HOTELERO:
Im Deutschen sagen wir zuerst den Tag, dann den Monat, dann das Jahr. Zum Beispiel der 17. März 1950 ist mein Geburtstag.
HARRY:
No, no, no, was ist der 31. April?
HOTELERO:
Der 31. April? Der 31. April existiert nicht.
NARRADORA:
Dice que ese día no existe.
HARRY:
¡Ah, listilla!
NARRADORA:
Muéstrale el diario.
HARRY:
¡Aquí! Hier, sehen Sie! Mittwoch, der 31. April.
HOTELERO:
Das ist ein Fehler.
NARRADORA:
Piensa que es un error.
HARRY:
¡Pero vaya tontería!
NARRADORA:
¡Díselo a él y no a mí!
HARRY:
Herr Strobel, hay tres problemas: Drei Probleme. Problem eins …
HOTELERO:
Das erste Problem?
HARRY:
Heute ist der 31. April. Problem zwei …
HOTELERO:
Das zweite Problem?
HARRY:
Mein Tag ist immer gleich.
HOTELERO:
Ich verstehe, Herr Walkott.
HARRY:
Das dritte Problem ...
HOTELERO:
Ja?
HARRY:
... die Pinguine!
HOTELERO:
Pinguine?
NARRADORA:
Es gibt Pinguine. Es gibt - hay - es una forma idiomática fija para decir que hay cosas. Pero gibt viene de geben – dar.
HARRY:
¿Me permitirías continuar, por favor? Herr Strobel, es gibt Pinguine. Hier!
HOTELERO:
Pinguine? Ach so. Ja, ja. Einen Moment bitte. Pinguine im Schwarzwald. Der Mann ist nicht normal. Der Mann ist verrückt!
HARRY:
Pero esto no puede ser … ¡Se va y me deja simplemente aquí parado!
NARRADORA:
No me extraña. Te toma por verrückt - loco.
HARRY:
Hablando de locos, ahí viene Heinz. Seguro que sabe más de lo que quiere reconocer.
DELANTE DEL HOTEL
TAXISTA:
Taxi? Brauchen Sie ein Taxi?
HARRY:
Nein! Hey, Heinz! Tengo que averiguar de una vez que es lo que trae consigo este 31 de abril.
HEINZ:
Die Welt ist verrückt! Das Ende ist nah!
HARRY:
Ja, ja, Heinz.
HEINZ:
Die Welt ist verrückt, das Ende ist nah!
HARRY:
Heinz, ich weiß!
HEINZ:
Die Welt ist verrückt, das Ende ist nah! Die Welt ist verrückt, das Ende ist nah!
HARRY:
Ich weiß! Der 31. April, Heinz, was ist los?
HEINZ:
Das ist sehr kompliziert.
HARRY:
¿Esto es muy complicado?
HEINZ:
Ja! Genau!
HARRY:
Él sabe algo. Was weißt du?
HEINZ:
Sie! Sie sind schuld!
HARRY:
¿Quién tiene la culpa? ¿Yo tengo la culpa?
HEINZ:
Sie sind schuld!
HARRY:
¿Qué? ¿Que yo tengo la culpa?
HEINZ:
Hey, hey!
HARRY:
Ahora tú me vas a decir quién tiene la culpa … porque si no … Wer? Wer ist schuld?
NARRADORA:
¡Harry, suéltalo inmediatamente!
HARRY:
Dime, wer ist schuld?
NARRADORA:
¡Harry!
HARRY:
Wer?
NARRADORA:
¡Por Dios! ¡Suéltalo!
HEINZ:
Die Frauen! Die Frauen sind schuld!
HARRY:
Was?
NARRADORA:
Con “Sie” quiere expresar el plural y no la forma de tratamiento de cortesía.
HARRY:
¿Qué?
NARRADORA:
Dice que las mujeres tienen la culpa.
HARRY:
Pero claro ¡por supuesto! Die Frauen - las mujeres ...
HEINZ:
Die Frauen sind schuld! Die Frauen sind schuld!
NARRADORA:
¿Por qué deberían ser las mujeres las culpables?
HARRY:
Momento, en realidad esto podría ser cierto.
NARRADORA:
¿Qué? No puedo creer que consideres cierto algo tan absurdo.
HARRY:
Vamos, el mensaje de teléfono de Julia: “Schönen Tag noch” - y reflexiona qué día era ayer.
NARRADORA:
Dienstag, der 30. April.
HARRY:
Martes 30 de abril ¡la noche de las brujas!
NARRADORA:
Die Walpurgisnacht.
HARRY:
Y Julia estaba presente.
NARRADORA:
¡No me lo puedo creer!
HEINZ:
Äh … kann ich jetzt gehen?
HARRY:
Was? Gehen? Ja, ja, ja, vete. ¡Márchate de aquí!