Cultura e sociedade

Comunicação: recusar e aceitar

Uma mão faz um gesto negativo em direção a uma garrafa de cerveja que é oferecida
Na Alemanha, as pessoas frequentemente se comunicam de forma muito direta – seja com palavras ou gestos.null iStockphoto

"Nein danke, ich möchte nicht."
"Das ist sehr nett, aber ich kann jetzt nicht."
"Nicht jetzt, danke. Gerne ein anderes Mal."  
"Nein danke, daran habe ich kein Interesse."

Na Alemanha, é comum as pessoas falarem de forma direta e precisa. Dessa forma, se você não quer alguma coisa, você pode dizer "nein" diretamente, seja na esfera privada, como também em um contexto profissional.

Naturalmente, é mais educado combinar o "nein" com um "danke" e talvez dar um sorriso ou uma justificativa amigável. Por outro lado, se alguém lhe oferece algo (por exemplo, uma xícara de chá) e você pretende aceitá-la, você não precisa recusar primeiro por educação. Um alemão provavelmente não vai lhe oferecer uma segunda ou terceira vez.

"Es tut mir leid, aber ich sehe das anders."
"Ich habe da noch ein Problem, nämlich …"
"Kann ich dazu noch etwas fragen?"

O mesmo se aplica a dúvidas. Se você estiver com dúvidas sobre algo, você pode expressá-las diretamente, mas de maneira amigável, até mesmo para um superior ou professor. Também no caso de dúvidas é melhor se expressar educadamente. É importante na Alemanha manter o clima respeitoso quando as pessoas estão conversando.